"لجميع أولئك الذين" - Translation from Arabic to French

    • tous ceux qui
        
    • toutes les personnes qui
        
    C'est la mère de tous ceux qui ont besoin d'amour. Open Subtitles إنها الأم لجميع أولئك الذين يحتاجون الى الحب.
    Je répète ce qui a déjà été dit ce matin : nous avons une immense dette morale envers tous ceux qui ont déjà perdu la vie en luttant contre ces maladies. UN وأكرر ما تم قوله هذا الصباح إن هذا دين معنوي كبير ندين به لجميع أولئك الذين سقطوا وهم يكافحون هذه الأمراض.
    Dans ses remarques finales, le Président du Comité exécutif a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient participé aux activités évoquées. UN 253- وفي ملاحظاته الإختتامية، أعرب رئيس اللجنة التنفيذية عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في الأنشطة التي وصفها.
    Je suis très reconnaissant à tous ceux qui m'ont aidé à m'acquitter au mieux de ma tâche de Président. UN إنني أدين بالفضل لجميع أولئك الذين قدموا لي يد العون في سعيي إلى بذل قصارى الجهود للقيام بواجبي كرئيس أيضاً.
    Les Inspecteurs tiennent à exprimer leur gratitude à toutes les personnes qui les ont aidés de si bonne grâce à établir leur rapport. UN ويود المفتشون أن يعربوا عن امتنانهم لجميع أولئك الذين ساعدوهم عن رضى تام في إعداد تقريرهم.
    Ce qu'il fallait d'urgence, c'était trouver les moyens de fournir des services de base à tous ceux qui avaient choisi d'y vivre et de les gérer. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Les efforts et le dévouement inlassables de M. Sadry sont un exemple pour tous ceux qui viendront après lui. UN وجهود السيد صدري الدؤوبة وتفانيه تعتبر مثالا يُحتذى لجميع أولئك الذين يأتون بعده.
    A tous ceux qui ne s'en sont pas sortis. Open Subtitles وباختصار, بالنسبة لجميع أولئك الذين لم ينجحوا في ذلك.
    Ils rejettent tous ceux qui recourent à la violence, embrassent l'extrémisme, pratiquent le terrorisme, créent des tensions, défient la légalité internationale et tentent de s'opposer à la démocratisation et à la réconciliation. UN وليس هناك أي مجال لجميع أولئك الذين يستخدمون العنف، ويعتنقون التطرف، ويلجأون إلى الإرهاب، ويخلقون التوتر، ويتحدون الشرعية الدولية ويسعون إلى عرقلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية وتحقيق المصالحة.
    En outre, l'Ukraine appuie le Conseil de sécurité dans sa ferme condamnation de tous ceux qui ont fourni une assistance, notamment par l'envoi d'armements et de mercenaires, aux rebelles de la Sierra Leone. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد أوكرانيا مجلس اﻷمن في إدانته القوية لجميع أولئك الذين قدموا المساعدة، بما في ذلك من خلال توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون.
    Les autorités doivent lui garantir la pleine liberté de mouvement, faire preuve d'un maximum de modération et garantir la sécurité, la liberté et la libre expression de tous ceux qui entreprennent des activités politiques ordinaires en faveur de la démocratie. UN ويجب أن تكفل السلطات لها حرية الحركة. وتمارس أقصى قدر من ضبط النفس وتضمن السلامة والحرية وحرية التعبير لجميع أولئك الذين يضطلعون بأنشطة سياسية عادية دعما للديمقراطية.
    Le Gouvernement tient à remercier tous ceux qui l'ont aidé dans cette tâche — pays amis, organisations non gouvernementales et particuliers, ainsi que certains organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتحرص الحكومة على تقديم شكرها لجميع أولئك الذين قدموا لها المساعدة في هذه المهمة - من البلدان الصديقة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، وكذلك بعض هيئات اﻷمم المتحدة وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le Rapporteur spécial exprime sa gratitude à tous ceux qui ont communiqué des informations détaillées de première main. UN 117- ويُـعرب المقرر الخاص عن امتنـانه لجميع أولئك الذين زودوه بمعلومات أولية مفصَّـلة.
    La Rapporteuse spéciale sait gré à tous ceux qui ont apporté leur contribution et remercie tout spécialement la Commission des droits de l'homme de l'Irlande du Nord pour son appui. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن الامتنان لجميع أولئك الذين أسهموا في الندوة، وتقدم شكرها الخاص للجنة حقوق الإنسان في أيرلندا الشمالية لما قدمته من دعم.
    Ils rejettent tous ceux qui recourent à la violence, embrassent l'extrémisme, pratiquent le terrorisme, créent des tensions, défient la légalité internationale et tentent de s'opposer à la démocratisation et à la réconciliation. UN وليس هناك أي مجال لجميع أولئك الذين يستخدمون العنف، ويعتنقون التطرف، ويلجأون إلى الإرهاب، ويخلقون التوتر، ويتحدون الشرعية الدولية ويسعون إلى عرقلة عملية إرساء دعائم الديمقراطية وتحقيق المصالحة.
    28. La Rapporteuse spéciale remercie chaleureusement tous ceux qui ont fourni des renseignements. UN 28- وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن صادق شكرها لجميع أولئك الذين زوّدوها بالمعلومات.
    Ces consultations, qui avaient été très utiles, avaient abouti au projet de décision dont la Réunion extraordinaire était saisie; il a remercié tous ceux qui avaient pris part à ces consultations. UN وأبلغ الاجتماع بأن المشاورات كانت مثمرة للغاية وقد أثمرت مشروع مقرر مقترح يعرض حالياً على الاجتماع الاستثنائي، وأعرب عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في المشاورات.
    Le Comité est profondément reconnaissant au Gouvernement de l'Égypte d'avoir accueilli l'événement à un moment aussi crucial pour le peuple palestinien et pour tous ceux qui défendent sa cause. UN وأضاف أن اللجنة ممتنة بعمق لحكومة مصر لاستضافتها هذا الحدث في مثل هذا الوقت العصيب بالنسبة للشعب الفلسطيني، وممتنة أيضاً لجميع أولئك الذين يعملون من أجل قضيته.
    La première partie du cycle d'examen de 2010 devrait donc être considérée comme une réussite par tous ceux qui soutiennent sérieusement la cause du désarmement. UN ولذلك ينبغي اعتبار الجزء الأول من دورة الاستعراض لعام 2010 نجاحاً بالنسبة لجميع أولئك الذين يؤيدون بجدية قضية نزع السلاح.
    Le Service de la formation et de l'organisation des carrières gère une base de données de toutes les personnes qui ont suivi la formation et envoie régulièrement des rappels au personnel pour veiller à ce qu'il respecte les normes enseignées. UN ويحتفظ فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية بقاعدة بيانات لجميع أولئك الذين استكملوا الدورة ويبعث برسائل منتظمة لتنبيه الموظفين بعن مراعاة الامتثال.
    15. Les Inspecteurs tiennent à remercier toutes les personnes qui les ont aidés à établir ce rapport, et tout spécialement celles qui ont pris part aux entretiens et les ont fait bénéficier, avec tant de bonne grâce, de leurs connaissances et de leur expertise. UN 15- ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لجميع أولئك الذين ساعدوهم في إعداد هذا التقرير، لا سيما أولئك الذين شاركوا في المقابلات وأولئك الذين عرضوا معارفهم وتجاربهم الفنية بكل طيب خاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more