toutes les parties au Traité doivent agir résolument en réponse à tout manquement au Traité. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحد من هذا النوع للمعاهدة. |
L'octroi et la mise en pratique de ces garanties est une tâche fondamentale pour toutes les parties au Traité. | UN | فتقديم هذه الضمانات وتنفيذها مهمة أساسية لجميع الأطراف في المعاهدة. |
L'octroi et la mise en œuvre de telles garanties constituent une tâche fondamentale pour toutes les parties au TNP. | UN | فمنح هذه الضمانات وتطبيقها يشكلان مهمة أساسية لجميع الأطراف في المعاهدة. |
L'important est d'afficher une volonté et une souplesse politiques et d'accorder une grande attention aux intérêts légitimes de toutes les parties à la Convention. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
2. Décide également que cet amendement entrera en vigueur pour toutes les Parties le 15 septembre 2015; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في 15 أيلول/سبتمبر 2015؛ |
Égalité d'accès par toutes les parties aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans l'ensemble du pays | UN | إتاحة البث الإذاعي والتلفزيوني الإيفواري لجميع الأطراف في جميع أرجاء البلد |
toutes les parties au Traité doivent agir résolument en réponse à tout manquement au Traité. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحد من هذا النوع للمعاهدة. |
toutes les parties au TNP devraient réagir avec détermination dès lors que le Traité serait ainsi remis en cause. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة. |
On a en particulier demandé s'il était nécessaire que toutes les parties au traité à interpréter soient parties à l'autre traité auquel il était fait renvoi ou s'il suffisait que seulement certaines d'entre elles le soient. | UN | وعلى وجه الخصوص، طرحت مسألة ما إذا كان من الضروري لجميع الأطراف في المعاهدة موضع التفسير أن تكون أطرافاً في المعاهدة الأخرى موضع الإشارة إليها أو ما إذا كان يكفي أن يكون البعض منها فقط كذلك. |
toutes les parties au TNP devraient réagir avec détermination dès lors que le Traité serait ainsi remis en cause. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة. |
Appuyer les efforts que fait la MONUC pour enquêter sur ces diverses allégations devrait être la priorité de toutes les parties au conflit. | UN | ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع. |
Les Directives, tout en renforçant la sûreté internationale, n'entravent en rien le droit inaliénable de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | فالمبادئ التوجيهية، مع تعزيزها للثقة الدولية، لا تعوق على الإطلاق الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة على تطوير البحث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Cela dit, les obligations énoncées à l'article VI engagent toutes les parties au Traité, et les États non dotés de l'arme nucléaire doivent donc oeuvrer avec plus de vigueur pour atteindre les objectifs de non-prolifération et de désarmement. | UN | 74 - وتابع كلمته قائلا إن الالتزامات بموجب المادة السادسة ملزمة لجميع الأطراف في المعاهدة، ومع هذا يجب لهذا السبب أن تعزز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيضا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La résolution 1325 du Conseil de sécurité contribue à élargir le champ d'application de la Convention en en précisant la pertinence pour toutes les parties à un conflit ainsi qu'en temps de paix. | UN | ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم. |
L'Union européenne constate que toutes les parties à la Convention se sont engagées fermement à ce que le respect de leurs obligations soit soumis à des procédures de vérification. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بالالتزام القوي لجميع الأطراف في الاتفاقية باحترام الالتزامات الخاضعة لإجراءات الامتثال الفعلي. |
D'une manière générale, une fois qu'une injonction préliminaire a été prononcée, toutes les parties à la procédure ont le droit de réagir, y compris la partie que vise l'injonction. | UN | وعموماً، عندما يتم إصدار أمر أوَّلي، يصبح لجميع الأطراف في الإجراءات الحق في الردّ، بمن فيهم الطرف الموجه ضده الأمر. |
Décide que cet amendement entrera en vigueur pour toutes les Parties le 1er février 2009. | UN | 2 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا التعديل لجميع الأطراف في 1 شباط/فبراير 2009. |
2. Décide que cet amendement entrera en vigueur pour toutes les Parties le [1er février 2006]. | UN | 2 - يقرر دخول هذا التعديل حيز النفاذ بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2006]. |
4.1.3 Égalité d'accès par toutes les parties aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans l'ensemble du pays | UN | 4-1-3 إتاحة البث الإذاعي والتلفزيوني الإيفواري لجميع الأطراف في جميع أرجاء البلد |
Il représente tous les pays de la région et fait rapport à toutes les Parties de la région. | UN | وستكون اللجنة الإقليمية ممثلة لجميع البلدان في المنطقة وستقدم تقاريرها لجميع الأطراف في المنطقة. |
Il n'était pas plus sûr moyen pour alimenter les tensions sociales, au péril de toutes les parties dans la région. | UN | هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم. |