"لجميع الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les conventions
        
    • ensemble des conventions
        
    • des trois conventions
        
    Elle illustre un cas de discrimination ouverte et de violation flagrante de toutes les conventions et accords sur lesquels l'Organisation, y compris la Charte, est fondée. UN وتشكل مثالاً للتمييز الصريح والانتهاك الصارخ لجميع الاتفاقيات والاتفاقات التي تكتنف إنشاء المنظمة، بما في ذلك الميثاق.
    La coordination institutionnelle est renforcée et les exigences en matière d'établissement de rapports rationalisées pour toutes les conventions. UN تعزيز التنسيق المؤسسي وتبسيط متطلبات الإبلاغ بالنسبة لجميع الاتفاقيات.
    La coordination institutionnelle est renforcée et les exigences en matière d'établissement de rapports rationalisées pour toutes les conventions. UN تعزيز التنسيق المؤسسي وتبسيط متطلبات الإبلاغ بالنسبة لجميع الاتفاقيات.
    La coordination institutionnelle est renforcée et les exigences en matière d'établissement de rapports rationalisées pour toutes les conventions. UN تعزيز التنسيق المؤسسي وتبسيط متطلبات الإبلاغ بالنسبة لجميع الاتفاقيات.
    Dans ce contexte, le Comité se permet de rappeler aux Émirats arabes unis s'agissant de leur référence à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, que devenir partie à des conventions régionales relatives au terrorisme ne saurait remplacer devenir partie à l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et les appliquer dans son droit interne. UN في هذا السياق نود تذكير دولة الإمارات العربية المتحدة فيما يتعلق بإشارتها إلى الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب بأنه لا يمكن اعتبار الانضمام لاتفاقيات الإرهاب الإقليمية كبديل للانضمام والتنفيذ على مستوى القانون المحلي لجميع الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب.
    La coordination institutionnelle est renforcée et les exigences en matière d'établissement de rapports rationalisées pour toutes les conventions. UN تعزيز التنسيق المؤسسي وتبسيط متطلبات الإبلاغ بالنسبة لجميع الاتفاقيات.
    La coordination institutionnelle est renforcée et les exigences en matière d'établissement de rapports rationalisées pour toutes les conventions. UN تعزيز التنسيق المؤسسي وتبسيط متطلبات الإبلاغ بالنسبة لجميع الاتفاقيات.
    S'agissant en particulier du désarmement, il va sans dire qu'au regard des événements récents, la stricte application de toutes les conventions en la matière s'avère urgente et impérative. UN وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها.
    A ce titre, la Commission tripartite 144 a été créée pour faciliter l'examen d'ensemble de toutes les conventions qui n'avaient pas été ratifiées et en recommander la ratification, le cas échéant. UN وفي هذا السياق، أنشئت اللجنة الثلاثية 144 لتسهيل الاستعراض الشامل لجميع الاتفاقيات غير المصدق عليها، وللتوصية بالتصديق حسب الاقتضاء.
    À son avis, seule l’application effective de toutes les conventions sur l’environnement fournira la synergie nécessaire pour assurer un développement durable. UN وهي ترى أن التنفيذ الفعال لجميع الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة هو السبيل الوحيد لتحقيق التعاضد الضروري لضمان التنمية المستدامة.
    Soulignant qu'il est urgent que la Sous-Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de toutes les conventions, de tous les protocoles et de toutes les résolutions pertinents, UN واذ تؤكد أن متابعة هذه المسألة أمر ملح بالنسبة للجنة الفرعية من أجل ضمان الاحترام والتنفيذ الكاملين لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات ذات الصلة،
    Soulignant qu'il est urgent que la Sous-Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de toutes les conventions, de tous les protocoles et de toutes les résolutions pertinentes, UN واذ تؤكد أن متابعة هذه المسألة أمر ملح بالنسبة للجنة الفرعية من أجل ضمان الاحترام والتنفيذ الكاملين لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات ذات الصلة،
    Israël demeure sourd aux résolutions reconnues à l'échelle internationale, aux appels lancés dans les instances internationales par les États du monde entier pour qu'il mette fin à l'occupation et à la condamnation de ses violations flagrantes de toutes les conventions internationales. UN ولا تزال إسرائيل تتجاهل القرارات التي حظيت باعتراف دولي، والدعوات التي أطلقتها الدول في المحافل الدولية من أجل وضع نهاية للاحتلال وإدانة انتهاكاته الصارخة لجميع الاتفاقيات الدولية.
    Le Gouvernement de la République de Chypre réaffirme son engagement dans cette lutte par la mise en oeuvre pleine et entière de toutes les conventions et de tous les protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme, ainsi que des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتعيد حكومة جمهورية قبرص التأكيد على التزامها بهذا النضال من خلال التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، ذات الصلة وكذلك قرارات مجلس الأمن.
    Selon de nombreuses informations parues dans les médias, et selon les témoignages d'habitants syriens du Golan syrien occupé, Israël procède depuis de nombreuses années à l'enfouissement de déchets nucléaires, en violation flagrante de toutes les conventions et lois internationales. UN لقد أشارت العديد من التقارير الإعلامية وشهادات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل إلى قيام إسرائيل منذ سنوات بدفن النفايات النووية في انتهاك صارخ لجميع الاتفاقيات والقوانين الدولية.
    Elle a condamné énergiquement la position d'Israël qui continue de développer des armes nucléaires et refuse obstinément de placer ses installations sous le régime de contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique et ce, en violation de toutes les conventions internationales pertinentes. UN وأدان بشدة إسرائيل لتطويرها أسلحة نووية ورفضها المستمر السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بدخول منشآتها الذرية انتهاكاً لجميع الاتفاقيات الدولية لمنع الانتشار النووي.
    M. Hunte est membre du Mécanisme national de coordination d'Antigua-et-Barbuda, l'instance nationale responsable de la coordination et du suivi de toutes les conventions sur l'environnement ratifiées par Antigua-et-Barbuda. UN والسيد هنت عضو في الآلية الوطنية للتنسيق لأنتيغوا وبربودا، وهي المنتدى الوطني للمتابعة المنسقة لجميع الاتفاقيات البيئية التي صدقت عليها أنتيغوا وبربودا.
    toutes les conventions ratifiées par l'Égypte ont force de loi dans le système juridique égyptien, leurs dispositions doivent être appliquées et exécutées par les autorités concernées conformément à l'article 151 de la Constitution égyptienne. UN وقد أصبحت لجميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي انضمت لها مصر قوة القانون في النظام القانوني المصري وتلتزم السلطات المعنية في الدولة بتطبيق وإنفاذ الأحكام الواردة فيها طبقاً لنص المادة 151 من الدستور المصري.
    Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que son pays est résolu à se conformer à toutes les conventions nationales pertinentes, et le droit interne interdit toute forme d'exécution extrajudiciaire. UN 31 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها ملتزم بالامتثال لجميع الاتفاقيات الوطنية ذات الصلة، والقانون الوطني يحظر جميع أشكال الإعدام خارج القضاء.
    La lutte contre la criminalité internationale, en particulier contre le terrorisme, par la coopération internationale et l'application intégrale de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux se rapportant au terrorisme ainsi que des résolutions 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité, figure au premier rang des priorités de la politique étrangère chypriote. UN ومكافحة الجريمة الدولية، ولا سيما الإرهاب، عن طريق التعاون الدولي والتنفيذ الكامل لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المناسبة المتعلقة بالإرهاب، فضلا عن قراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)، تمثل إحدى أولى أولويات السياسة الخارجية لقبرص.
    Dans le cas des trois conventions, les Fonds sont administrés par le PNUE. UN وبالنسبة لجميع الاتفاقيات الثلاث، يدير برنامج الأمم المتحدة للبيئة الصناديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more