Cependant, le concept d'économie verte est-il approprié pour toutes les économies et tous les niveaux de développement? | UN | لكن، هل مفهوم النمو الأخضر صالح لجميع الاقتصادات في مختلف مراحل تنميتها؟ |
Il n'a pas été prouvé que le modèle néo-libéral était applicable à toutes les économies. | UN | ولم تظهر التجربة أن النموذج التحرري الجديد يصلح لجميع الاقتصادات. |
La réunion de haut niveau devrait souligner l'importance d'une surveillance complète et symétrique de toutes les économies nationales et régionales par le FMI agissant au nom de la communauté internationale. | UN | ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤكد على أهمية قيام صندوق النقد الدولي نيابة عن المجتمع الدولي بمراقبة كاملة ومتناسقة لجميع الاقتصادات الوطنية والإقليمية. |
31. La forte performance économique de toutes les économies de l'Asie du Sud-Est est directement reliée aux remarquables résultats enregistrés dans leurs secteurs d'exportation : les exportations, en ce qui les concerne, ont dépassé en 1994 le niveau de 1993. | UN | ١٣ - ويرتبط اﻷداء الاقتصادي القوي لجميع الاقتصادات في جنوب شرق آسيا، ارتباطا مباشرا، باﻷداء الرائع لقطاعات التصدير لديها. وقد تجاوز معدل نمو صادرات تلك الاقتصادات في عام ١٩٩٤ ما كان عليه في عام ١٩٩٣. |
Un intervenant a fait valoir qu'il était coûteux pour toutes les économies d'accentuer les obstacles au commerce et qu'il fallait éviter le protectionnisme. | UN | إلا أن أحد أعضاء فريق النقاش أشار إلى أن زيادة الحواجز التجارية عملية مُكلفة بالنسبة لجميع الاقتصادات وبالتالي ينبغي تفادي النزعة الحمائية. |
La priorité doit être donnée à la détection et à la prévention des crises potentielles et au renforcement des tenants de la stabilité financière internationale, notamment les activités de surveillance pour toutes les économies. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لتحديد الأزمات المحتملة ومنعها وتعزيز أسس الاستقرار المالي الدولي، بما في ذلك أنشطة رصد لجميع الاقتصادات. |
Se référant au document A/48/364, M. Milleron souligne l'importance de la mise en valeur des ressources humaines pour toutes les économies et dit que le Département espère pouvoir développer sa contribution dans ce domaine. | UN | وأبرز في معرض الاشارة الى الوثيقة A/48/364، أهمية تنمية الموارد البشرية بالنسبة لجميع الاقتصادات وقال إن الادارة تأمل في أن تتمكن من تعزيز مساهماتها في ذلك المجال. |
C'est un fait reconnu que le phénomène de la mondialisation représente un défi pour la région caraïbe et exige que nous apportions des changements radicaux à nos économies et au processus de développement de notre région, tout en accroissant les risques d'une marginalisation de toutes les économies vulnérables. | UN | ومن المسلــم بــه أن ظاهــرة العولمة تمثل تحديا للمنطقة الكاريبية، وهي تقتضي إجراء تغييرات أساسية في اقتصاداتنا وفي العملية اﻹنمائية في منطقتنا، بينما تعمل على زيادة خطر التهميش بالنسبة لجميع الاقتصادات الهشة. |
Des règles communes d'interaction économique, assurant le traitement équilibré de toutes les économies et évitant ainsi l'affrontement dans les relations internationales, devraient être élaborées de concert et de nouvelles formes souples de direction collective sont nécessaires, fondées sur la prise en compte des intérêts mutuels. | UN | وينبغي أن يتم بشكل جماعي استحداث قواعد مشتركة للتفاعل الاقتصادي، وضمان المعاملة المتوازنة لجميع الاقتصادات وبالتالي تجنب المواجهة في العلاقات الدولية، واستحداث أشكال جديدة ومرنة للقيادة الجماعية، استناداً إلى التوفيق بين المصالح المتبادلة. |
Pour l'Afrique, dont les économies vulnérables n'ont pas encore été exposées à la contagion économique, un partenariat mondial de conception et d'exécution s'impose pour créer une architecture financière internationale à l'intérieur de laquelle toutes les économies - développées et en développement - seront mieux protégées dans une action concertée avec les institutions multilatérales. | UN | وبالنسبة لأفريقيا، التي لم تتعرض بعد الاقتصادات الضعيفة فيها للعدوى الاقتصادية, يحتاج الأمر إلى قيام عملية تشارك عالمية في تصميم السياسة وتنفيذها لإقامة هيكل مالي دولي يوفر لجميع الاقتصادات - المتقدم النمو منها والنامي - حماية أفضل بالتضافر في العمل مع المؤسسات المالية متعددة الأطراف. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de l'année dernière, le Japon a annoncé son objectif de réduire, d'ici à 2020, ses émissions de 25 % par rapport aux niveaux de 1990, à la condition que soit créé un cadre international efficace et juste auquel toutes les économies importantes participent, et que celles-ci adoptent des objectifs ambitieux. | UN | لقد أعلنت اليابان في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي انعقد في العام الماضي عن هدفها المتمثل في تخفيض الانبعاثات بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2020، بالمقارنة مع مستويات 1990. ويعتمد ذلك على إنشاء إطار دولي منصف وفعال، يمكن فيه لجميع الاقتصادات الكبيرة المشاركة، ويعتمد أيضا على موافقة تلك الاقتصادات على وضع أهداف طموحة. |