Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. | UN | يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مفوضيتي بذلك. |
Le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les êtres humains. | UN | إن الحق في الحياة هو أبسط الحقوق اﻷساسية لجميع البشر. |
On pourra ainsi espérer une pleine solidarité en faveur d'un développement et d'un épanouissement intégral de tous les êtres humains. | UN | وبوسع المرء، وبالاستناد الى هذا اﻹلهام، أن يثق بتحقيق التضامن التام من أجل التنمية المتكاملة لجميع البشر. |
Il se rapporte à la dignité humaine, laquelle doit être respectée d'une manière égale et donc non discriminatoire pour tous les êtres humains. | UN | فهو ذو علاقة بكرامة الإنسان، التي ينبغي أن تُحترم بالنسبة لجميع البشر بطريقة متساوية ومن ثم غير تمييزية. |
Nous exhortons tous les pays à respecter le patrimoine commun de l'humanité en faisant de l'environnement un environnement sûr et stable pour tous les êtres humains. | UN | ونحث جميع البلدان على احترام الإرث العالمي للبشرية جمعاء عبر تهيئة بيئة سليمة وآمنة لجميع البشر. |
Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. | UN | يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مكتبي بذلك. |
Les États doivent toujours respecter la dignité inhérente de tous les êtres humains, ainsi que leur liberté de religion ou de conviction. | UN | ويجب أن تحترم الدول دائماً الكرامة الملازمة لجميع البشر وحرية دينهم أو معتقدهم. |
Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. | UN | إن الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. | UN | الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
La sécurité est un besoin et un droit fondamental de tous les êtres humains, de même que le préalable au développement de tout pays. | UN | فالأمن هو حاجة أساسية وحق لجميع البشر وشرط أساسي للتنمية في جميع الدول. |
Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. | UN | الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
Nous devons donc encourager l'établissement d'une définition internationale des garanties sociales minimales pour tous les êtres humains. | UN | ولذلك، يتعين علينا التشجيع على إيجاد تعريف دولي للحد الأدنى من الضمانات الاجتماعية لجميع البشر. |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
J'ai tout espoir que, grâce à nos efforts collectifs, nous réussirons à réaliser la paix, le développement et la prospérité pour toute l'humanité. | UN | ويحدونـي أمـل كبير، في أن ننجح، بفضل جهودنا الجماعية، في إقرار السلام، وتحقيق التنمية والرخاء لجميع البشر. |
L'ONU a toujours défendu l'égalité des droits de tous les peuples. | UN | إن اﻷمم المتحدة تؤيد دائما الحقوق المتساوية لجميع البشر. |
Au moment où nous discutons de la réforme des Nations Unies, nous pensons que l'Organisation devrait à nouveau se concentrer sur les éléments fondamentaux qui pourraient favoriser un monde meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر. |
:: Poursuivre et renforcer la promotion et la défense des droits de l'homme au niveau national en tant que politique d'État fondée sur la conviction que ces droits sont inhérents à tout être humain; | UN | :: مواصلة وتعميق مسعى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني باعتباره سياسة تنتهجها الدولة، استنادا إلى الاقتناع الراسخ بأنها حقوق أصيلة لجميع البشر |
Nous devons trouver les moyens de donner à chacun des raisons d'espérer et des perspectives d'avenir et de préserver en même temps le climat de la planète. | UN | وعلينا أن نوجد السبل لمنح الأمل وآفاق المستقبل لجميع البشر وأن نحافظ في الوقت ذاته على مناخ العالم. |
On peut dire, par conséquent, que la Constitution et le Code du Travail reconnaissent le droit au travail comme un droit inaliénable de tout être humain. | UN | وأضافت أن الدستور وقانون العمل يقرران أن مبدأ حق العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لجميع البشر. |
Le défi constant de la communauté internationale est de faire de la Déclaration un instrument permettant de protéger tous les être humains. | UN | والتحدي الدائم الذي يواجهـه المجتمع الدولي هو ترجمـة الإعلان إلى صـك يكفل الحماية لجميع البشر. |
Elle établit par contre la communauté des destins entre les humains et le bien-fondé du dialogue des religions, des cultures et des civilisations qui, chacune, méritent respect et protection en tant que partie intégrante et irremplaçable du patrimoine de l'humanité. | UN | وهي من ناحية أخرى تبرهن على المصير المشترك لجميع البشر وتبرر حوار الأديان والثقافات والحضارات، والتي يجب حمايتها واحترامها جميعا وباعتبار كل واحد منها جزءا لا يتجزأ ولا بديل عنه في تراثنا. |
Nous tendons la main à tous ceux qui, en toute bonne foi, luttent pour le bien-être et la dignité de l'être humain dans le monde. | UN | ونحن نمد أيدينا إلى كل من يسعون بنوايا حسنة إلى تحقيق الرفاه والكرامة لجميع البشر في جميع أنحاء العالم. |