tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
L'accord est ouvert à l'adhésion de tous les pays en développement membres de la CESAP. | UN | والاتفاق مفتوح لجميع البلدان النامية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الأعضاء في اللجنة. |
Un dialogue international large et inclusif s'avère nécessaire avec la participation de tous les pays en développement. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
:: D'ici à 2007, c'est-à-dire à la fin du neuvième plan, ramener le taux de mortalité infantile à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; | UN | خفض معدل وفيات الرُضَّع إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2007 في نهاية الخطة التاسعة؛ |
:: Ramener d'ici à 2007 le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; | UN | خفض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول 2007؛ |
Il n'est pas certain qu'une norme internationale unique et uniforme réponde aux besoins de tous les pays en développement. | UN | وقد لا يكون من المناسب وضع معيار دولي موحد لجميع البلدان النامية. |
tous les pays en développement ne sont pas autorisés à utiliser des subventions à l'exportation. | UN | وليس مسموحا لجميع البلدان النامية باستخدام إعانات التصدير. |
En outre, alors que la moyenne de l'IDH pour tous les pays en développement n'était que de 0,541 en 1992, elle est passée à 0,647 en 1999, correspondant à l'indice actuel de la région arabe. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين كان متوسط مؤشر التنمية البشرية لجميع البلدان النامية يساوي فقط 0.541 في عام 1992، فقد ارتفع في عام 1999 إلى 0.647 ليصبح مماثلا للقيم الجارية في المنطقة العربية. |
Premièrement, annulation de la dette pour tous les pays en développement. | UN | الاقتراح الأول هو إلغاء الديون لجميع البلدان النامية. |
Ce lien est d'une importance capitale pour tous les pays en développement et prend des proportions dramatiques pour les plus pauvres d'entre eux. | UN | وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها. |
Les pays d'Amérique latine estiment que les objectifs du Millénaire en matière de développement intéressent tous les pays en développement. | UN | وقالت ان فهم بلدان أمريكا اللاتينية هو أن الأهداف الانمائية للألفية هي لجميع البلدان النامية. |
C'est pourquoi la mise en œuvre du Consensus doit être une préoccupation et une exigence permanente de la part de tous les pays en développement. | UN | وبالتالي لا بد أن يشكل تنفيذ توافق الآراء شاغلا ومطلبا مستمرا لجميع البلدان النامية. |
tous les pays en développement sont autorisés à recourir à des mesures prohibées de ce genre lorsqu'elles ont pour but, par exemple, de redresser la situation de la balance des paiements. | UN | ومن المسموح لجميع البلدان النامية استخدام التدابير الاستثمارية المحظورة المتصلة بالتجارة إذا كان المقصود من ذلك، على سبيل المثال، هو تصحيح وضع معاكس في ميزان المدفوعات. |
L'élimination de la pauvreté demeure un objectif prioritaire pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لجميع البلدان النامية. |
Il n'est pas certain qu'une norme internationale unique et uniforme réponde aux besoins de tous les pays en développement. | UN | وقد لا يكون من المناسب وضع معيار دولي موحد لجميع البلدان النامية. |
Le PNUD cherchera également à faciliter l'intégration régionale et économique de tous les pays en développement. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى دعم التكامل الإقليمي والاقتصادي المثمر لجميع البلدان النامية. |
L'élargissement de l'assise budgétaire et une plus grande rentabilité des dépenses publiques sont essentiels pour tous les pays en développement. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان النامية يلزم توسيع القاعدة الضريبية وتحسين كفاءة الإنفاق. |
Des ressources additionnelles lui permettraient de mettre des données à la disposition de tous les pays en développement en cas de catastrophe et de situation d'urgence. | UN | وفي وسعه، بموارد إضافية، توفير البيانات لجميع البلدان النامية عند حدوث كوارث وطوارئ. |
:: Faire en sorte que d'ici à 2012, c'est-à-dire à la fin du dixième plan, l'espérance de vie soit égale à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement. | UN | زيادة الأجل المتوقع للحياة إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2002 وهو نهاية الخطة الخمسية العاشرة. |
On peut comparer ce chiffre au produit intérieur brut (PIB) de l'ensemble des pays en développement, qui est actuellement de 6 000 milliards de dollars. | UN | وينبغي مقارنة هذا بمجموع الناتج الوطني اﻹجمالي لجميع البلدان النامية والذي يبلغ اﻵن نحو ٦ ترليون من الدولارات. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans la région, le taux de scolarisation nette demeure bien en deçà de la moyenne de l'ensemble des pays en développement, qui est de 88 %. | UN | وعلى الرغم من حدوث تقدم ملحوظ في المنطقة، ما زال إجمالي معدل الالتحاق الصافي دون الوسطي الذي يبلغ 88 في المائة لجميع البلدان النامية بفارق كبير. |
En l'espace des 25 dernières années, la consommation par habitant de viande, d'œufs et de lait a augmenté d'environ 50 % pour la totalité des pays en développement. | UN | وفي السنوات الـ 25 الماضية، ارتفع الاستهلاك الفردي للحوم والبيض واللبن بالنسبة لجميع البلدان النامية مجتمعة بنحو 50 في المائة للفرد. |