Il importe donc au plus haut point de préserver l'indépendance totale de tous les experts afin de garantir la légitimité de leurs études et des recommandations. | UN | ولا بد إذن من الحفاظ على الاستقلال التام لجميع الخبراء من أجل ضمان شرعية الدراسات والتوصيات المقترحة. |
Le Groupe de travail remercie tous les experts qui ont participé à l'événement et compte répercuter le contenu des discussions au sein du groupe dans son prochain rapport à l'Assemblée générale en 2014. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لجميع الخبراء الذين شاركوا في هذا الحدث، ويعتزم إدراج المناقشات التي جرت أثناء الحلقة في تقريره المقبل الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في عام 2014. |
tous les experts indépendants, les rapporteurs spéciaux, etc., devraient, dans la mesure du possible, être présents dans la salle de réunion tout au long de l'examen des points de l'ordre du jour pertinents. | UN | وينبغي لجميع الخبراء المستقلين، والمقررين الخاصين وغيرهم أن يكونوا، إن أمكن، حاضرين في غرفة الاجتماعات طوال النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال. |
17. Les exposés et les discussions se sont accompagnés d'un travail de groupe qui a permis à tous les experts d'exprimer leurs vues sur un très large éventail de questions. | UN | 17- ورافق العروض والمناقشات عقد مجموعات عمل أتاحت لجميع الخبراء فرصة لطرح آرائهم في عدد كبير جداً من المسائل المعنية. |
Certains membres ont salué la coopération du Gouvernement soudanais avec le Groupe, tandis que d'autres ont souligné le fait qu'il continuait de refuser l'entrée à l'expert en finances et insisté sur le fait qu'il importait que tous les experts puissent entrer au Soudan. | UN | ورحب بعضُ الأعضاء بتعاون حكومة السودان مع الفريق، في حين أبرز البعض الآخر أنها لا تزال تحول دون دخول خبير الشؤون المالية إلى السودان وشدّد على أهمية ضمان إمكانية دخول السودان لجميع الخبراء. |
Les matériels didactiques avaient été mis à la disposition de tous les experts sur support papier et sur CD-ROM. | UN | وقد وُفرت مواد الدورة التدريبية لجميع الخبراء في نسخ بشكل ورقي وعلى أقراص مدمجة - بذاكرة للقراءة فقط. |
Cette base de données est à la disposition de tous les experts qui s’occupent des situations d’urgence et des catastrophes naturelles ou technologiques. | UN | وقاعدة البيانات هذه متاحة لجميع الخبراء في مجال التخفيف من حدة الكوارث المعنيين بكل من الكوارث وحالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية . |
133. M. Guissé a déclaré que le rapport constituait un point de départ pour tous les experts de la communauté internationale, cependant il a fait part de sa préoccupation quant à l'annexion des points de vue des organisations africaines et asiatiques. | UN | 133- وقال السيد غيسه إن التقرير يصلح نقطة بداية لجميع الخبراء في المجتمع الدولي، ولكنه أعرب عن عدم ارتياحه إلى إرفاق آراء المنظمات الأفريقية والآسيوية. |
Enfin, il a fourni la garantie aux participants que tout au long du processus de réflexion, de nombreuses occasions seraient données à tous les experts de participer et de partager leurs vues relatives aux questions en jeu et il a exhorté les experts à jouer un rôle moteur dans le cadre du processus en cours, étant donné qu'ils étaient les mieux placés pour faire progresser la réflexion. | UN | وأخيرا أكد للمشاركين أنه وطوال عملية التفكير سوف تتاح العديد من الفرص لجميع الخبراء للمشاركة والمساهمة بآرائهم فيما يتعلق بالقضايا المعنية ودعا الخبراء إلى قيادة العملية لأنهم يتمتعون بوضع أفضل لمواصلة ممارستها. |
Ces informations seront intégrées à la liste de documents utiles pour le mécanisme; elles seront ajoutées par la Commission permanente du Pacifique Sud à la base de données d'évaluations et d'autres informations existantes, qui sera elle-même mise à la disposition de tous les experts. | UN | وستشكل هذه المعلومات جزءا من قائمة الوثائق ذات الأهمية بالنسبة للعملية المنتظمة، وهي المعلومات التي ستقوم اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ بإضافتها إلى قاعدة بيانات التقييمات والمعلومات الأخرى الموجودة بالفعل، والتي ستتاح لجميع الخبراء. |
Le secrétariat prévoit de proposer ce cours parallèlement au stage de formation de base à l'examen des inventaires de GES en 2004 et d'y donner accès à tous les experts qui participeront aux examens en 2004. | UN | وتعتزم الأمانة أن تنظم هذه الدورة التدريبية بالتزامن مع الدورة التدريبية الأساسية التي ستُنظم في عام 2004 بشأن استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة وأن تتيحها لجميع الخبراء الذين سيشاركون في عمليات الاستعراض في عام 2004. |
Répondant à une question d'une Partie, le représentant du secrétariat a confirmé que le petit groupe de travail intersessions mentionné dans le projet de décision était ouvert à tous les experts, aux Parties, aux signataires, aux organisations non gouvernementales, représentants de l'industrie et à d'autres parties intéressées. | UN | وفي معرض الردّ على استفسار من أحد الأطراف، أكّد ممثل الأمانة أنّ الفريق العامل فيما بين الدورات الصغير المشار إليه في مشروع المقرر هو فريق مفتوح لجميع الخبراء والأطراف والموقّعين والمنظمات غير الحكومية وممثلي الصناعة وغيرهم من الأطراف المهتمة. |
Le Président du Comité a rappelé aux participants qu'il n'avait pas reçu de documentation complète, comprenant les nominations des gouvernements et des formulaires dûment complétés de déclaration d'intérêt pour tous les experts. | UN | 90 - وذكر رئيس اللجنة الاجتماع بأن الوثائق الكاملة بما فيها نماذج التعيينات من الحكومات ونماذج تضارب المصالح المكتملة، لم تستلمها اللجنة بعد بالنسبة لجميع الخبراء. |
f) Prie le Gouvernement soudanais de collaborer plus étroitement et de communiquer davantage d'informations avec le Groupe d'experts, et de délivrer à tous les experts des visas à entrée multiple valables pour toute la période couverte par le mandat. | UN | (و) أن تطلب إلى حكومة السودان تعزيز تعاونها مع الفريق وتبادلها للمعلومات معه وإصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة لجميع الخبراء تكون صالحة لفترة ولايتهم. |
61. La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Navanethem Pillay, a prononcé la clôture de l'atelier d'experts de deux jours en remerciant tous les experts et tous les participants pour les efforts qu'ils avaient déployés afin de mieux cerner les difficultés, les bonnes pratiques et les possibilités d'action dans le domaine de la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 61- اختتمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة نافانيتيم بيلاي، حلقة عمل الخبراء التي دامت يومين، بالإعراب عن تقديرها لجميع الخبراء والمشاركين على الجهود التي بذلوها من أجل تسليط الضوء على التحديات والممارسات الجيدة والفرص المتاحة في مجال مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Nous exhortons donc tous les pays à adopter une approche intégrée des questions complexes liées à l'exploitation de nos océans et de nos mers et à créer des mécanismes ainsi qu'une culture qui permettent à tous les experts traitant des questions liées aux mers et aux océans de mener un débat de fond sur la question, ce qui aboutira à des solutions conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention. | UN | لذا، نحثّ جميع البلدان على أن تضمن اتخاذ نهج شامل إزاء المسائل المعقدة المتعلقة باستخدام محيطاتنا وبحارنا، واستحداث آليات، فضلاً عن ثقافة، تُتيح لجميع الخبراء الذين يتعاملون مع المسائل المتعلقة ببحارنا ومحيطاتنا أن يُجروا مناقشة كاملة للمسألة، تُفضي بدورها إلى حلول تكون منسجمة أيضاً مع نصّ الاتفاقية وروحها. |
La formation obligatoire Sélection et Diversité existe pour tous les experts en sélection Selor (organe de sélection de la fonction publique fédérale) et chaque expert en sélection externe qui parcourt le trajet de certification à Selor. | UN | ويُتاح التدريب الإلزامي المعنون `الاختيار والتنوع` لجميع الخبراء الموجودين رهن الاختيار عبر هيئة سيلور (SELOR) (هيئة اختيار موظفي الخدمة المدنية الاتحادية) ولكل خبير خارجي موجود رهن الاختيار ويجتاز مسار الاعتماد لدى هيئة سيلور. |