"لجميع الخيارات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les options
        
    • toutes les variantes
        
    • pour toutes les formules
        
    • des différentes stratégies
        
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    v. Le rapport coût-efficacité et les incidences financières de toutes les options potentielles. UN ' 5` فعالية التكاليف والتبعات المالية لجميع الخيارات المحتملة.
    Reconnaissant qu'il importe aussi que les Parties procèdent à une évaluation minutieuse de toutes les options présentées dans l'étude et, en particulier, des options à moyen et à long terme, UN وإذ يقر حاجة الأطراف إلى إجراء تقييم مفصل لجميع الخيارات المطروحة في الدراسة وخاصة الخيارات متوسطة وطويلة الأجل،
    À ce propos, le groupe de travail soutient pleinement la campagne visant à expliquer à la population toutes les variantes de l'autodétermination disponibles. UN ولهذا السبب يؤيد الفريق العامل تأييدا تاما شن حملة لتزويد الجمهور بشرح لجميع الخيارات المتاحة من أجل تقرير المصير.
    À des fins de planification, les dépenses opérationnelles ont été estimées dans le modèle de financement sur la base de la superficie en pieds carrés pour toutes les formules. UN ولأغراض التخطيط، أدرج تقدير للتكاليف التشغيلية في النموذج المالي على أساس القدم المربع الواحد لجميع الخيارات.
    Le Comité consultatif estime que l'analyse des mérites relatifs des différentes stratégies qui est présentée dans le rapport du Secrétaire général n'est pas suffisamment complète pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer en toute connaissance de cause. UN 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لا يقدم تحليلا كاملا كافيا للمزايا النسبية لجميع الخيارات المقدمة لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس دراسة تامة.
    Ma délégation voudrait également souligner la nécessité de poursuivre les négociations d'une façon équilibrée qui tienne compte des discussions déjà tenues, avec une présentation inclusive et complète de toutes les options soumises, y compris celles résultant des discussions précédentes. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أيضا على ضرورة الاستمرار في المفاوضات بطريقة حسنة التوازن تمثل المناقشات التي أجريت حتى اليوم، مع عرض شامل وجامع لجميع الخيارات المطروحة، بما فيها الخيارات من الجولات السابقة.
    L'objectif est toujours la capture et l'extradition, mais nous devrions être préparés à toutes les options pour avancer. Open Subtitles الهدف يصعُب إعتقاله وإخراجه بالقوة ولكن علينا أن نكون مستعدين لجميع الخيارات القادمه
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ، لذلك، ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Enfin, pour ce qui est de la participation des pays en développement et en transition, il a été demandé que soit présenté un rapport sur la viabilité de toutes les options proposées lors de la réunion suivante du Comité du développement. UN ختاما، فيما يتصل بمشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، طلب تقديم تقرير عن مقومات البقاء المتوفرة لجميع الخيارات المقترحة في الاجتماع اللاحق للجنة التنمية.
    Ces priorités pourraient être communes à toutes les options examinées plus loin et elles pourraient servir à cibler la politique internationale en matière de forêts. UN ويمكن لهذه الأولويات أن تكون مشتركة بالنسبة لجميع الخيارات التي ستجري مناقشتها أدناه ويمكن استخدامها في تركيز مجال السياسات الدولية المتعلقة بالغابات.
    Elles reconnaissent qu'il importe aussi que les Parties procèdent à une évaluation minutieuse de toutes les options présentées dans l'étude et, en particulier, des options à moyen et à long termes. UN وسلّمت الأطراف أيضاً بالحاجة إلى إجراء تقييم مفصّل لجميع الخيارات المطروحة في الدراسة وخاصة الخيارات المتوسطة والطويلة الأجل.
    iii) Selon le plan stratégique patrimonial, toutes les options possibles pour les archives, y compris l'usage des technologies nouvelles et de surfaces d'entreposage suffisantes, seront évaluées et une solution à long terme pour préserver cette collection irremplaçable serait mise en place d'après les besoins de conservation des documents; UN ' 3` بموجب الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، سيُجرى تقييم لجميع الخيارات الممكنة بشأن المحفوظات، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة وأماكن التخزين الملائمة؛ وتمشيا مع متطلبات المحافظة على المواد الأرشيفية سيتم تنفيذ حلّ طويل الأمد بشأن حفظ مجموعة الوثائق التاريخية التي لا يمكن تعويضها؛
    33. AHR estime que le Libéria devrait entreprendre une évaluation de toutes les options possibles concernant la poursuite des auteurs de violations présumées des droits de l'homme et du droit humanitaire pendant le conflit. UN 33- وذكرت منظمة أنصار حقوق الإنسان أن ليبيريا ينبغي أن تجري تقييما لجميع الخيارات الممكنة للملاحقة القضائية لمن يُدعى ارتكابهم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال فترة النزاع.
    28. Les gouvernements devraient encourager des organisations indépendantes et des établissements universitaires à concevoir divers choix décisionnels envisageables et à effectuer des évaluations de l'impact social de toutes les options et mesures proposées. UN 28- وينبغي للحكومات تشجيع المنظمات والمؤسسات الأكاديمية المستقلة على وضع خيارات سياساتية بديلة، وإجراء تقييمات للتأثير الاجتماعي لجميع الخيارات والتدابير المقترحة.
    Il en va de même pour les institutions en place chargées de préparer le règlement pacifique des différends entre États, question examinée à la section IV. Tandis que les activités et mécanismes décrits aux sections II à IV figurent parmi les plus connus ou les plus importants, il ne s'agit pas d'énumérer exhaustivement toutes les options disponibles, mais de citer un exemple de nombreux moyens permettant de faire progresser la prévention. UN وهذا صحيح بالمثل بالنسبة للمؤسسات القائمة التي تتيح تسوية الصراعات الناشبة بين الدول بالسبل السلمية، وهذا محور تركيز الفرع رابعا. ولئن كانت الأنشطة والآليات الموصوفة في الفروع من الثاني إلى الرابع من بين أبرز وأهم الأنشطة والآليات، ولكنها لا تمثل قائمة حصرية لجميع الخيارات الممكنة، بل هي بالأحرى تقدم نموذجا توضيحيا للسبل الكثيرة التي يمكن بها تعزيز العمل على منع نشوب الصراعات.
    Le groupe de travail craint également que les résultats des prochaines élections générales ne puissent être interprétés comme un mandat permettant de procéder à des modifications constitutionnelles sans expliquer à la population de toutes les variantes possibles de la décolonisation. UN ويخشى الفريق العامل أيضا من أنه يمكن تفسير نتائج الانتخابات العامة القادمة بأنها تسمح بإدخال تعديلات دستورية قبل أن يقدم للجمهور الشرح الواجب لجميع الخيارات الممكنة بشأن تقرير المصير.
    Le Comité consultatif estime que l'analyse des mérites relatifs des différentes stratégies présentée dans le rapport du Secrétaire général n'est pas suffisamment complète pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer en toute connaissance de cause. UN 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لا يقدم تحليلا كاملا بالقدر الكافي للمزايا النسبية لجميع الخيارات المقدمة لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على علم تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more