tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |
tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
tous les États parties doivent honorer toutes leurs obligations découlant de la Convention afin de préserver l'intégrité et la crédibilité de celle-ci. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها. |
tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف(). |
Il conviendrait que tous les États parties contribuent pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تساهم في صندوق التعاون التقني إسهاما كاملا وفي المواعيد المحددة. |
tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |
tous les États parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية. |
92. Au niveau national, tous les États parties devraient surveiller en permanence la mise en œuvre de leurs engagements énoncés dans le présent document. | UN | 92- على المستوى الوطني، ينبغي لجميع الدول الأطراف أن ترصد باستمرار تنفيذ التزاماتها على النحو المبين في هذه الوثيقة. |
tous les États parties devraient également ratifier et appliquer les deux protocoles facultatifs. | UN | كما ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تصدِّق على البروتوكولين الاختياريين وأن تنفذهما. |
tous les États parties devraient s'engager sur le plan politique en faveur du Code et des Orientations et les appliquer. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تلتزم التزاما سياسيا بالمدونة وبالإرشادات، وأن تقوم في وقت لاحق بتنفيذهما. |
tous les États parties devraient se pencher sur les possibilités offertes par la meilleure application du contrôle des exportations pour renforcer le régime mondial de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تدرس الفرص التي تتيحها زيادة التقيد بضوابط التصدير من أجل تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
tous les États parties devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تساهم في صندوق التعاون التقني بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
Nous soulignons que tous les États parties devraient coopérer pour protéger l'intégrité de la Convention contre toute mesure incompatible avec celle-ci. | UN | ونؤكد على أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل الحفاظ على سلامة الاتفاقية ضد أي تدبير لا يتسق معها. |
13. tous les États parties devraient appuyer le programme de l'AIEA visant à renforcer l'efficacité du système de garanties. | UN | ٣١ - ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تدعم برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
tous les États parties devraient se pencher sur les possibilités offertes par la meilleure application du contrôle des exportations pour renforcer le régime mondial de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنظر في الفرص التي يتيحها التقيد المتزايد بضوابط التصدير من أجل تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
tous les États parties devraient examiner les possibilités offertes par l'application améliorée du contrôle des exportations pour renforcer le régime mondial de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنظر في الفرص التي يتيحها التقيد المتزايد بضوابط التصدير من أجل تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité, tous les États parties doivent tenir compte des critères convenus au niveau multilatéral pour déterminer en quoi consistent des mesures efficaces de contrôle des exportations. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تراعي، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، التوجيهات المتفق عليها بطريقة متعددة الأطراف بشأن ما يشكل تدابير فعالة للرقابة على الصادرات. |
Pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité, tous les États parties doivent tenir compte des critères convenus au niveau multilatéral pour déterminer en quoi consistent des mesures efficaces de contrôle des exportations. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تراعي، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، التوجيهات المتفق عليها بطريقة متعددة الأطراف بشأن ما يشكل تدابير فعالة للرقابة على الصادرات. |
tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف(). |
tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف " (8). |
Il conviendrait que tous les États parties contribuent pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تساهم في صندوق التعاون التقني إسهاما كاملا وفي المواعيد المحددة. |
C'est aux gouvernements qu'il incombe d'appliquer le Traité, mais tous les États parties pourraient tirer profit d'une contribution élargie à divers niveaux. | UN | وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ المعاهدة على عاتق الحكومات، يمكن لجميع الدول الأطراف أن تستفيد من مجال أوسع من المساهمات على مختلف الأصعدة. |