"لجميع الذين" - Translation from Arabic to French

    • à tous ceux qui
        
    • pour tous ceux qui
        
    • de tous ceux qui
        
    • à toutes les personnes
        
    • toutes les personnes qui
        
    • à tous ceux d
        
    • tous ceux qui l
        
    Je terminerai mes propos en souhaitant un bon retour à tous ceux qui quittent New York. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي، متمنيا لجميع الذين سيغادرون نيويورك العودة إلى أوطناهم سالمين.
    Je suis également reconnaissant à tous ceux qui, à plusieurs occasions, se sont ralliés à ma candidature, à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité. UN وأنا ممتن أيضا لجميع الذين وقفوا إلى جانبي مرة بعد أخرى وصوتوا مؤيديـــن ترشيحــي سواء في الجمعية العامة أو في مجلس اﻷمن.
    Je voudrais rendre un hommage sincère à tous ceux qui ont travaillé si longtemps et avec tant d'acharnement pour parvenir à ce résultat remarquable. UN وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة.
    pour tous ceux qui sont là, passons aux choses sérieuses. Open Subtitles لجميع الذين هنا دعونا ندخل في صلب الموضوع
    Il est également reconnaissant à tous ceux qui ont aidé à résoudre la question difficile du remboursement des dépenses afférentes aux contingents. UN وأعرب عن امتنانه أيضا لجميع الذين ساعدوا على حل المشكلة الصعبة المتمثلة في سداد تكاليف القوات.
    En ce jour, je souhaite, du haut de cette tribune, exprimer ma gratitude à tous ceux qui, par leurs exploits inoubliables sur le champ de bataille et leur labeur dévoué sur le front arrière, ont libéré l'humanité du fléau du fascisme. UN وفي هذا اليوم أود أن أعرب من هذا المنبر المهيب عن عميق امتناني لجميع الذين ساهموا في إنقاذ البشرية من بلية الفاشية بمآثرهم الجليلة في سوح المعارك وأعمالهم المتسمة بنكران الذات في الجبهة الداخلية.
    Pour terminer, je voudrais adresser mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé de manière constructive aux consultations relatives à ce projet de résolution. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقديري الخالص لجميع الذين شاركوا بروح بناءة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار.
    Je voudrais exprimer mes remerciements à tous ceux qui ont travaillé si dur ces derniers jours pour offrir cette possibilité de parvenir à un règlement constructif. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الذين بذلوا جهدا جهيدا في الأيام القليلة الماضية لخلق هذه الفرصة لطرح حل بناء.
    Nous le devons à tous ceux qui sont morts de cette maladie. UN نحن مدينون لجميع الذين لقوا حتفهم بهذا المرض.
    Il a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient été impliqués dans l'atelier, et en particulier au Gouvernement ghanéen pour son hospitalité. UN وأعرب عن امتنانه لجميع الذين شاركوا في الحلقة، وخص بالذكر حكومة غانا على كرم ضيافتها.
    Nous sommes reconnaissants à tous ceux qui ont aidé les Iraniens à surmonter l'une des pires catastrophes qui se soient produites. UN وإننا شاكرون لجميع الذين ساعدوا الإيرانيين على التغلب على واحدة من أكبر الكوارث.
    Selon certaines informations, ce document sera ouvert à tous ceux qui souhaiteraient le mettre à jour en y consignant de nouveaux cas ou de nouveaux éléments susceptibles d'éclairer certains cas. UN وستكون الوثيقة متاحة لجميع الذين يرغبون في استكمال القائمة بإضافة حالات جديدة أو بتقديم عناصر جديدة قد تفيد في إلقاء مزيد من الضوء على بعض الحالات.
    Il a tenu à exprimer sa gratitude en particulier à tous ceux qui non seulement avaient assisté à la session mais aussi répondu aux questions des participants, dans un vif esprit de coopération. UN وأعرب عن امتنانه بوجه خاص لجميع الذين لم يكتفوا بحضور الدورة بل أجابوا أيضا على أسئلة المشاركين بروح تواقة للتعاون.
    Nous le devons à tous ceux qui ont désespérément besoin de se relever d'un conflit. UN ونحن مدينون بذلك لجميع الذين يحتاجون حاجة ماسة إلى الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    Elle sera appelée à prêter son assistance à tous ceux qui travaillent dans le même sens. UN وينبغي مناشدة المنظمة لتقديم مساعدتها لجميع الذين يعملون على تحقيق الغاية نفسها.
    Cela est source d'espoir et de joie non seulement pour le peuple érythréen, mais pour tous ceux qui sont épris de justice et de paix. UN وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم.
    C'est une véritable victoire pour tous ceux qui ont consacré leur vie à la cause de la liberté et de l'égalité raciale. UN لقد كان هذا بحق انتصارا لجميع الذين كرسوا حياتهم لقضية الحرية والمساواة العرقية.
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Un soutien psychologique doit être mis à la disposition de tous ceux qui connaissent traumatismes, angoisse, stress et dépression. UN ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب.
    3. L'Experte indépendante exprime sa reconnaissance à toutes les personnes qui lui ont apporté leur concours pendant cette mission. UN 3- والخبيرة المستقلة ممتنة لجميع الذين ساعدوها خلال هذه البعثة.
    Elle remercie toutes les personnes qui ont accepté de la rencontrer. UN وهي تعرب عن امتنانها لجميع الذين قابلوها.
    Enfin, à tous ceux d'entre vous que nous connaissons bien, nous exprimons également notre gratitude pour les précieux renseignements que vous fournissez à notre Comité ainsi que pour la persévérance et l'engagement dont vous faites preuve en faveur de la décolonisation. UN ونود أن نعرب أيضا لجميع الذين نعرفهم جيدا من بينكم عن تقديرنا وامتناننا للمعلومات القيمة التي تزودون بها اللجنة، ولمثابرتكم والتزامكم في خدمة قضية إنهاء الاستعمار. رسالة من الأمين العام
    L'Experte indépendante exprime sa reconnaissance à tous ceux qui l'ont aidée au cours de sa mission. UN وهي تشعر بالامتنان لجميع الذين ساعدوها في مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more