Cette initiative garantit à tous les Sahraouis le rôle qui doit être le leur dans l'ensemble des institutions et organes régionaux, et ce, sans aucune discrimination ou exclusion. | UN | وتضمن المبادرة المغربية لجميع الصحراويين القيام بدور مناسب، بدون تمييز أو استبعاد، في جميع مؤسسات وهيئات المنطقة. |
Il fallait que soit garantie à tous les Sahraouis la liberté de mouvement dans les zones fermées. | UN | ويجب ضمان حرية تنقل تامة لجميع الصحراويين في المناطق المغلقة. |
Elles continuent de faire face à l'oppression et à défendre leurs droits pacifiquement et avec détermination et sont un exemple pour tous les Sahraouis. | UN | وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين. |
Dans l'exercice de ce mandat, les Nations Unies se doivent de permettre à tous les Sahraouis du Territoire, mais à eux seuls, de se prononcer sur leur avenir. | UN | واضطلاعا منها بهذه الولاية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتيح لجميع الصحراويين في الاقليم، لهم وحدهم دون غيرهم، تقرير مستقبلهم. |
Grâce aux efforts remarquables déployés par M. James Baker, la question épineuse de l'enregistrement a été réglée et tous les Sahraouis qui remplissent les conditions requises ont le droit de voter. | UN | وأضاف قائلا إنه، بفضل الجهود البارزة التي بذلها السيد جيمز بيكر، تمت تسوية موضوع تحديد الهوية الشائك، وسوف يُسمح لجميع الصحراويين المؤهلين بالتصويت. |
Le Maroc espère voir appliquer le plan de règlement, afin que tous les Sahraouis puissent rentrer et participer au développement du Maroc et de l'ensemble du Maghreb arabe. | UN | وأعرب عن أمل المغرب في أن يشهد تنفيذ خطة التسوية، حتى يتسنى لجميع الصحراويين العودة إلى ديارهم واﻹسهام في تنمية المغرب بل والمغرب العربي بأسره. |
Dans son initiative relative à l'autonomie de la région du Sahara, le Maroc garantit à tous les Sahraouis qu'ils joueront un rôle de direction dans les organismes et les institutions de leur région sans la moindre discrimination. | UN | وأشار إلى أن المغرب يضمن لجميع الصحراويين في مبادرته للحكم الذاتي في منطقة الصحراء، أن يقوموا بالاضطلاع بدور قيادي في الهيئات والمؤسسات التابعة لمنطقتهم دون أي تمييز. |
Tout en restant acquis au référendum en vue du règlement définitif de la question, le Maroc estime qu’il faut impérativement que les droits inaliénables de tous les Sahraouis de participer au référendum soient respectés afin qu’un référendum régulier, juste et sans discrimination puisse être garanti. | UN | وفي حين ظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي. |
Tout en restant acquis au référendum en vue du règlement définitif de la question, le Maroc estime qu’il faut impérativement que les droits inaliénables de tous les Sahraouis de participer au référendum soient respectés afin qu’un référendum régulier, juste et sans discrimination puisse être garanti. | UN | وفي حين يظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي. |
48. Comme indiqué au paragraphe 30 du document S/22464, des bureaux de vote en nombre approprié seront établis dans l'ensemble du territoire afin de donner à tous les Sahraouis habilités à ce faire la possibilité de voter lors du référendum. | UN | ٤٨ - ووفقا للمذكور في الفقرة ٣٠ من الوثيقة S/22464، سينشأ عدد كاف من مراكز الاقتراع في جميع أنحاء اﻹقليم لتوفير فرصة التصويت في الاستفتاء لجميع الصحراويين الغربيين المؤهلين لذلك. |
Le Secrétaire général, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent intervenir d'urgence pour protéger la population civile, ainsi que les hommes et les femmes qui ont été incarcérés pour avoir défendu les droits de l'homme et l'indépendance des Sahraouis. Ils doivent aussi faire en sorte que tous les Sahraouis jouissent de leurs droits fondamentaux. | UN | هذا إلى أنه يجب على الأمين العام والجمعية العامة ومجلس الأمن التدخل العاجل من أجل حماية المدنيين، وكذلك حماية من سُجِن من الرجال والنساء بسبب دفاعهم عن حقوق الإنسان والاستقلال للصحراويين، فضلا عن كفالة الحريات الأساسية لجميع الصحراويين. |
que les deux parties avaient négocié et accepté, il était établi, entre autres, qu'auraient le droit de vote tous les Sahraouis âgés de 18 ans ou plus, dont les noms figuraient au recensement effectué par les autorités espagnoles dans le territoire en 1974, qu'ils se trouvent dans le territoire ou à l'extérieur, en qualité de réfugiés ou pour une autre raison. | UN | فالفقرة ١٦ من الخطة)٣١(، التي تفاوض الطرفان بشأنها ووافقا عليها، تنص، في جملة أمور، على أن لجميع الصحراويين الذين يبلغون من العمر ٨١ سنة أو أكثر وأسماؤهم مسجلة في التعداد الذي أجرته السلطات الاسبانية في اﻹقليم في عام ٤٧٩١ والموجودين فعلا في اﻹقليم أو خارجه بوصفهم لاجئين أو لسبب آخر الحق في الاقتراع. |