"لجميع العوامل" - Translation from Arabic to French

    • tous les facteurs
        
    Nous devons saisir cette occasion pour tenir compte de tous les facteurs des accidents de la circulation. UN وينبغي لنا أن نغتنم فرصة الإعلان لنتصدى لجميع العوامل التي تسهم في حوادث الطرق
    L'Organisation des Nations Unies est la structure internationale la plus importante; il doit y être tenu compte de tous les facteurs qui sous-tendent les processus du monde. UN والأمم المتحدة هي أهم هيكل دولي، يتم من خلاله إجراء تقييم شامل لجميع العوامل التي تشكل الأساس للعمليات في العالم.
    D'après elle, il sera tenu compte de tous les facteurs pertinents, notamment : UN ووفقا للجنة، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    Il faut présenter ces éléments avec leurs caractéristiques topographiques exactes et les situer les uns par rapport aux autres pour entreprendre une analyse complète de tous les facteurs en jeu. UN ويلزم تصوير عناصر النقل هذه في مواقعها الجغرافية الصحيحة والتحقق من تطابقها لإجراء تحليل كامل لجميع العوامل الهامة.
    Ce faisant, elle tient compte de tous les facteurs pertinents, notamment l’âge, le sexe tel que défini à l’article 7, paragraphe 3, et l’état de santé, ainsi que la nature du crime, en particulier, mais sans s’y limiter, lorsque celui-ci s’accompagne de violences à caractère sexuel, de violences à caractère sexiste ou de violences contre des enfants. UN وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعﱠرف في الفقرة ٣ من المادة ٢، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد اﻷطفال.
    Les arrangements de l'OMC doivent permettre la libre circulation de tous les facteurs économiques, y compris la main-d'oeuvre qualifiée, qui doit pouvoir circuler tout comme les capitaux et les investissements. UN وأضاف أن ترتيبات منظمة التجارة العالمية يجب أن تتيح الانتقال الحر لجميع العوامل الاقتصادية، بما في ذلك اليد العاملة الماهرة، التي لا بد أن تتمكن من الانتقال مثلها مثل رؤوس اﻷموال والاستثمارات.
    Il s'ensuit que le débat international doit aller au—delà du cadre étroit des conflits entre règles de commerce et protection de l'environnement pour replacer dans une perspective d'ensemble tous les facteurs intéressant l'élaboration de politiques de développement durable. UN لهذا ينبغي أن تتجاوز المناقشة الدولية النظر في أوجه التضارب، المعرفة تعريفاً ضيقاً، بين القواعد التجارية وحماية البيئة إلى بحث شامل لجميع العوامل المتصلة بوضع السياسات اﻹنمائية المستدامة.
    Parmi les mesures qui s'imposent, comme le renforcement de la protection juridique et la sensibilisation des services publics à ces questions, on signalera également la nécessité de mettre en place la ventilation des données par tous les facteurs pertinents, afin de permettre un suivi efficace des progrès accomplis. UN ومن ضمن تدابير أخرى، كتعزيز الحماية القانونية وتحسين الاستجابة في قطاع الخدمات العامة، يتعين أيضا أن تُصنّف البيانات وفقا لجميع العوامل ذات الصلة لكي يتسنى رصد التقدم المحرز بفعالية.
    Il faut présenter ces éléments avec leurs caractéristiques topographiques exactes et les situer les uns par rapport aux autres pour entreprendre une analyse complète de tous les facteurs en jeu. UN ومن الضروري رسم عناصر النقل هذه في مواضعها الصحيحة وإسنادها مرجعيا بعضها مع بعض من أجل إجراء تحليل كامل لجميع العوامل ذات الصلة.
    Des changements structurels s'imposent pour aborder de manière globale tous les facteurs pertinents, notamment la santé, l'éducation et l'accès à l'eau et aux services d'assainissement. UN ويحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية من أجل التصدي الشامل لجميع العوامل ذات الصلة بما في ذلك الصحة والتعليم والحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    La démarche constructive adoptée par le Comité contre le terrorisme doit être encouragée, et notre lutte actuelle contre ce fléau doit être étayée par une compréhension profonde de tous les facteurs qui y contribuent, et notamment de ses causes profondes. UN والنهج البناء الذي تتخذه لجنة المجلس لمكافحة الإرهاب جدير بالتشجيع. ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية.
    L'addition de la cible consistant à rendre l'accès à la médecine procréative universel d'ici à 2015 a ensuite permis d'inclure tous les facteurs d'amélioration de la santé maternelle. UN وأدت إضافة الهدف المتمثل في توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية في إطار الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بعد ذلك إلى ضمان الشمول التام لجميع العوامل من أجل تحسين صحة الأمهات.
    Ces composantes du transport doivent être illustrées au moyen de leurs emplacements spatiaux corrects avec recoupement entre eux afin d'aboutir à une analyse complète de tous les facteurs pertinents. UN ويلزم وصف مكونات مرافق النقل هذه باستخدام مواقعها الصحيحة في الخرائط الفضائية وتبيان العلاقات فيما بينها بغية إجراء تحليل كامل لجميع العوامل ذات الصلة.
    L'enseignant dans sa classe le coordonnateur de tous les facteurs éducatifs. UN - معلم الفصل - منسقا لجميع العوامل التربوية.
    Aussi recommande-t-il à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de présenter, dans son prochain rapport, une analyse plus complète de tous les facteurs qui ont un effet sur l'évolution des taux de vacance de postes. UN ومن ثم، توصي اللجنة بأن تَطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل تحليلا أوفى لجميع العوامل التي تؤثر في تغير معدلات الشغور.
    Pour déterminer si un traité est susceptible d'extinction ou de suspension en cas de conflit armé ou s'il peut faire l'objet d'un retrait en tel cas, il sera tenu compte de tous les facteurs pertinents, notamment: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    Pour déterminer si un traité est susceptible d'extinction ou de suspension en cas de conflit armé ou s'il peut faire l'objet d'un retrait en tel cas, il sera tenu compte de tous les facteurs pertinents, notamment : UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي:
    Pour déterminer si un traité est susceptible d'extinction ou de suspension en cas de conflit armé ou s'il peut faire l'objet d'un retrait en tel cas, il sera tenu compte de tous les facteurs pertinents, notamment : UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي:
    La cible consistant à rendre l'accès à la médecine procréative universel d'ici à 2015 a permis d'inclure tous les facteurs d'amélioration de la santé maternelle. UN وتكفل الغاية المتمثلة في تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية في إطار الهدف 5، الشمول التام لجميع العوامل اللازمة لتحسين صحة الأمهات.
    Ce faisant, elle tient compte de tous les facteurs pertinents, notamment l'âge, le sexe tel que défini à l'article 2, paragraphe 3, et l'état de santé, ainsi que la nature du crime, en particulier, mais pas exclusivement, lorsque celui-ci s'accompagne de violences à caractère sexuel, de violences à motivation sexiste au sens de l'article 7, paragraphe 3, ou de violences contre des enfants. UN وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعّرف في الفقرة 3 من المادة 2، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more