"لجميع القبارصة" - Translation from Arabic to French

    • tous les Chypriotes
        
    Cette proposition représente une véritable réponse aux préoccupations de tous les Chypriotes en matière de sécurité. UN وهذا الاقتراح يمثل استجابة حقيقية للشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    Cette proposition est toujours sur la table et nous croyons honnêtement qu'elle apporte une véritable réponse aux préoccupations de tous les Chypriotes en matière de sécurité. UN وهذا الاقتراح لا يزال مطروحا ونحن نعتقد باخلاص أنه يمثل جوابا حقيقيا على الشواغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    M. Clerides veut que tous les Chypriotes puissent assurer leur subsistance sans restrictions économiques et sans peur de l'instabilité. UN والسيد كليريدس يحبذ لجميع القبارصة أن يسعوا لاكتساب الرزق في جو خال من القيود الاقتصادية والخوف من الاضطرابات.
    d'appliquer, avec un mépris flagrant, les résolutions et décisions solennelles du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale qui exigent le retrait des troupes d'occupation, le retour des réfugiés dans leurs foyers et sur leurs terres et le respect des droits de l'homme pour tous les Chypriotes. UN وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة.
    Cette proposition répondrait véritablement au souci qu'ont tous les Chypriotes de leur sécurité. UN ويمثل هذا الاقتراح رداً حقيقياً على المشاغل اﻷمنية لجميع القبارصة.
    Si la Turquie désire réellement une paix durable dans la région, elle doit retirer ses troupes, respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et immédiatement restaurer les droits et libertés de tous les Chypriotes turcs. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقا في تحقيق سلام دائم في المنطقة، فينبغي أن تسحب قواتها، وتحترم قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعيد فورا الحقوق والحريات لجميع القبارصة الأتراك.
    Afin de répondre aux besoins humanitaires de tous les Chypriotes, j'engage les deux branches de la Croix-Rouge chypriote à prendre des dispositions en vue d'assumer rapidement la responsabilité de ces services vitaux. UN وللوفاء بالاحتياجات الانسانية لجميع القبارصة فإنني أحث فرعي الصليب اﻷحمر القبرصي على العمل من أجل الاضطلاع بسرعة بمسؤولية هذه الخدمات الحيوية.
    En tant que tel, le Gouvernement de Chypre est pleinement habilité à présenter sa candidature et à suivre le processus d'adhésion, adhésion qui répondra indubitablement aux intérêts de tous les Chypriotes, et a toute compétence pour le faire. UN وهكذا، فإن حكومة قبرص محقة ومؤهلة تماما لتقديم الطلب، والمضي في عملية الانضمام، اﻷمر الذي سيخدم دون أي شك المصالح العليا لجميع القبارصة.
    Ils ont demandé une nouvelle fois le retrait des troupes étrangères et des colons, le retour des réfugiés dans leur foyer dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la fourniture d'informations sur les disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة وتحديد مصير المفقودين.
    Ils ont demandé à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et le départ de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, la restauration et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations précises sur toutes les personnes portées disparues. UN وطالبوا للمرة الثانية بانسحاب جميع قوى الاحتلال والمستوطنين، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة واحترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واﻹبلاغ عن مصير جميع اﻷشخاص المفقودين.
    M. Clerides veut que tous les Chypriotes vivent dans la sécurité, chez eux et à l'intérieur de leur communauté. UN والسيد كليريدس يرغب في كفالة اﻷمن لجميع القبارصة - في ديارهم ولدى طوائفهم.
    Ils ont demandé le retrait de toutes les forces turques et de tous les colons turcs, le retour des réfugiés dans leurs foyers, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et une reddition de comptes sur toutes les personnes disparues. UN ودعوا إلى انسحاب جميع القوات التركية والمستوطنين اﻷتراك، وعودة اللاجئين إلى ديارهم، واستعادة الحقوق اﻹنسانية لجميع القبارصة واحترامها، وتقديم كشف حساب عن جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Ils demandent à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour en sécurité des réfugiés dans leur foyer, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations sur le sort de toutes les personnes disparues. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم بسلام وإعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واحترامها وحصر جميع اﻷشخاص المفقودين.
    Pour parvenir à une paix durable dans la région, la Turquie devrait mettre en œuvre l'ensemble des résolutions des Nations Unies, rappeler ses troupes de Chypre et restaurer les droits de l'homme pour tous les Chypriotes. UN ولتحقيق سلام دائم في المنطقة، ينبغي لتركيا تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، واستدعاء قواتها من قبرص، واستعادة حقوق الإنسان لجميع القبارصة.
    Pour ce qui est de ce dernier, j'espère que la réinstallation imminente de la salle de communication mixte dans des locaux mieux adaptés sera propice à une meilleure coopération dont tous les Chypriotes pourront sentir les fruits. UN وفيما يخص هذه اللجنة الأخيرة، آمل أن يشجع الانتقال المرتقب لغرفة اتصالاتها المشتركة إلى أماكن مناسبة أكثر على إبداء تعاون أكبر يحقق فائدة ملموسة لجميع القبارصة.
    Son ouverture rapide, sans plus attendre, simplifiera le quotidien de tous les Chypriotes en améliorant la liberté de circulation dans toute l'île et renforcera la confiance entre les parties. UN ومن شأن فتح هذا المعبر على وجه السرعة ودون مزيد من التأخير أن يحسن الحياة اليومية لجميع القبارصة بتعزيز حرية الحركة في جميع أرجاء الجزيرة وأن يسهم في بناء الثقة بين الجانبين.
    Ces négociations auraient pour but de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui permette de sauvegarder les droits et les intérêts fondamentaux et légitimes de tous les Chypriotes. UN والهدف من المفاوضات هو إيجاد حل مقبول لدى الطرفين لمشكلة قبرص، من شأنه أن يحافظ على الحقوق الأساسية والمشروعة لجميع القبارصة وعلى مصالحهم.
    Le Gouvernement de la République de Chypre reste déterminé à atteindre l'objectif d'un règlement négocié, viable et fonctionnel, qui conduise à l'instauration d'une fédération bicommunautaire et bizonale et garantisse la sécurité, le progrès et la prospérité pour tous les Chypriotes. UN ولا تزال حكومة جمهورية قبرص تتمسك بموقفها الثابت، المنسجم مع هدف تحقيق تسوية صالحة وعملية متفاوض عليها بشأن اتحاد يتألف من منطقتين ومجتمعين محليين، بما يكفل الأمن والتقدم والازدهار لجميع القبارصة.
    Le Gouvernement de la République de Chypre reste résolu à atteindre l'objectif d'un règlement négocié, viable et fonctionnel, qui conduise à l'instauration d'une fédération bicommunautaire et bizonale et garantisse la sécurité, le progrès et la prospérité pour tous les Chypriotes. UN ولا تزال حكومة جمهورية قبرص تتمسك بموقفها الثابت، المنسجم مع هدف تحقيق تسوية صالحة وعملية متفاوض عليها تقوم على اتحاد يتألف من منطقتين وجماعتين، بما يكفل الأمن والتقدم والازدهار لجميع القبارصة.
    Les faits nouveaux survenus ont montré qu'il est urgent de parvenir à un règlement global final sur la question de Chypre, qui permettra à tous les Chypriotes turcs et grecs de bénéficier conjointement des ressources de l'île. UN وفي الواقع، إن التطورات الأخيرة قد أظهرت إلى أي مدى أصبح من الملح إيجاد تسوية نهائية شاملة لمسألة قبرص تسمح لجميع القبارصة الأتراك واليونانيين من الاستفادة المشتركة من موارد الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more