Cette rotation a pour but de permettre à tous les juges de se familiariser avec ce type d'affaires. | UN | والغرض من هذا النقل هو السماح لجميع القضاة بالاعتياد على النظر في مثل هذه القضايا. |
Des centres de formation judiciaire destinés à tous les juges et à tous les procureurs ont été créés au niveau des entités et dans le district de Brčko. | UN | كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو. |
Il est également prévu de mettre en place un système d'évaluation applicable à tous les juges permanents. | UN | ويتجه التفكير إلى اقامة نظام تقييم لجميع القضاة الدائمين. |
Deux ateliers sur la conduite des procès ont été organisés à l’intention de tous les juges avec l’aide de la Coalition For International Justice. | UN | ونُظمت حلقتا عمل في مجال إدارة المحاكمات بمساعدة تحالف العدالة الدولية لجميع القضاة. |
Si elle était associée à la fixation d'un plafond selon lequel le montant maximal de la pension équivaudrait à 75 % du traitement annuel de base net, les droits à pension de tous les juges, en exercice ou à la retraite, seraient protégés. | UN | ولو اقترن ذلك النهج مع تحديد حد أقصى للمعاش بما يساوي ثلاثة أرباع صافي المرتب السنوي، لأسبغت الحماية على حقوق التقاعد لجميع القضاة الحاليين والسابقين. |
Ils ont recommandé de rendre obligatoire une telle formation pour tous les juges, juristes et agents de police. | UN | وأوصت بأن تجعل بوروندي هذا التدريب إلزامياً لجميع القضاة والمحامين وموظفي الشرطة. |
En revanche, la phase internationale de sélection sera commune à tous les juges. | UN | وفي المقابل، ستكون عملية الاختيار الدولي موحدة بالنسبة لجميع القضاة. |
Il devrait également dispenser une formation continue obligatoire à tous les juges, procureurs et avocats de sorte que les lois nouvellement adoptées ou modifiées soient dûment appliquées. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يكون التدريب المستمر إجبارياً لجميع القضاة والمحققين والمحامين، لضمان تنفيذ القوانين والتعديلات الجديدة. |
Il devrait également dispenser une formation continue obligatoire à tous les juges, procureurs et avocats de sorte que les lois nouvellement adoptées ou modifiées soient dûment appliquées. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يكون التدريب المستمر إجبارياً لجميع القضاة والمحققين والمحامين، لضمان تنفيذ القوانين والتعديلات الجديدة. |
4. Des cours de droit international humanitaire sont dispensés au Centre national d'études judiciaires à tous les juges et membres du bureau du Procureur de la République. | UN | 4 - ويتم تدريس القانون الإنساني الدولي في المركز القومي للدراسات القضائية لجميع القضاة وأعضاء النيابة. |
Lors de ces réunions, les gouvernements ont été appelés, entre autres, à dispenser une formation sur les droits de l'homme et l'administration de la justice, y compris la justice pour mineurs, à tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres professionnels concernés par les questions de justice pour mineurs, y compris les agents de police et fonctionnaires des services d'immigration. | UN | وفي هذه الاجتماعات دعيت الحكومات، إلى القيام بجملة أمور، منها توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين والعاملين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين المعنيين باﻷمور المتعلقة بقضاء اﻷحداث، وضمنهم ضباط الشرطة والهجرة. |
220. De janvier à octobre 2000, le Conseil des études judiciaires a coordonné la formation à la loi relative aux droits de l'homme destinée à tous les juges. | UN | 220- وفي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2000، نسق مجلس الدراسات القضائية تدريباً لجميع القضاة على قانون حقوق الإنسان. |
g) De continuer à dispenser à tous les juges et à tous les agents chargés de l'application des lois qui sont en contact avec des enfants une formation allant du stade de l'arrestation jusqu'à celui de l'exécution des décisions administratives ou judiciaires prononcées contre des enfants; | UN | (ز) مواصلة توفيّر التدريب لجميع القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يجرون الاتصال بالأطفال منذ لحظة توقيفهم إلى أن تنفذ القرارات الإدارية أو القضائية المتخذة بحقهم؛ |
Le Tribunal se félicite par conséquent de la résolution 64/261 de l'Assemblée générale adoptée le 29 mars 2010 et décidant d'examiner la question en priorité lors de sa soixante-cinquième session et appelle les États Membres à assurer l'égalité de traitement à tous les juges assumant la même charge de travail et les mêmes responsabilités. | UN | لذلك، ترحب المحكمة بقرار الجمعية العامة 64/261 المتخذ في 29 آذار/مارس 2010، الذي يقرر معالجة الأمر على سبيل الأولوية في الدورة الخامسة والستين، ويدعو الدول الأعضاء إلى ضمان المعاملة المتكافئة لجميع القضاة الذين يتحملون عبء عمل متماثل منطو على مسؤوليات متماثلة. |
J'ai demandé que le mandat de tous les juges soit prorogé jusqu'au 30 juin 2012 ou jusqu'à la date à laquelle il sera statué sur les affaires dont ils sont saisis, si cette date est antérieure. | UN | وقد طلبت تمديدات لجميع القضاة حتى 30 حزيران/يونيه 2012، أو عند الانتهاء من القضايا التي كُلفوا بالنظر فيها أو سيكلفون بالنظر فيها، إن حدث ذلك أولاً. |
208. De janvier à octobre 2000, le Conseil des études judiciaires a coordonné la formation à la loi relative aux droits de l'homme à l'intention de tous les juges. | UN | 208- وفي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2000، نسق مجلس الدراسات القضائية تدريباً لجميع القضاة على قانون حقوق الإنسان. |
L'Equal Treatment Bench Book, qui comprend une section spécifique sur les inégalités entre les sexes, est un guide pratique mis à la disposition de tous les juges et les magistrats et peut être consulté sur le site Web de la Commission à l'adresse : www.jsboard.co.uk. | UN | وكتاب " مَنَصة المعاملة المتساوية " ، الذي يتضمَّن جزءاً محدَّداً عن عدم المساواة بين الجنسين، هو دليل عملي متاح لجميع القضاة وقضاة الصُلح ويمكن الاطلاع عليه على موقع " الويب " الخاص بمجلس الدراسات القضائية: www.jsboard.co.uk. |
3. Invite les gouvernements à assurer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, tenant compte notamment des sexospécificités, dans l'administration de la justice, notamment de la justice pour mineurs, à l'intention de tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres personnels intéressés, y compris les officiers de police et les agents des services d'immigration; | UN | ٣ - تدعـو الحكومات إلى توفير التدريب، بما في ذلك التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، في مجال حقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث، لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين، واﻷخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم من الفنيين المعنيين، بما في ذلك أفراد الشرطة وموظفي الهجرة؛ |
Son remarquable travail et la reconnaissance qu'elle en a reçue sont un encouragement pour tous les juges et avocats de par le monde à défendre les droits de l'homme et l'indépendance de la justice. | UN | ويشكل عملها الرائع وما حظي به من تقدير حافزاً لجميع القضاة والمحامين في شتى أنحاء العالم للدفاع عن حقوق الإنسان واستقلال القضاء. |
21. Veiller à ce que les programmes de formation centrés sur les droits de l'homme soient obligatoires pour tous les juges, juristes et agents de police (PaysBas); | UN | 21- السهر على جعل برامج التدريب التي تركّّز على حقوق الإنسان إلزامية لجميع القضاة والمحامين وضباط الشرطة (هولندا)؛ |
Une formation au droit relatif aux droits de l’homme devrait être dispensée à tous les magistrats, agents des forces de l’ordre et membres des carrières judiciaires. | UN | وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون. |