"لجميع القوى السياسية" - Translation from Arabic to French

    • toutes les forces politiques
        
    Dans ces circonstances, le résultat des élections doit être respecté par toutes les forces politiques du pays. UN وينبغي، في هذه الظروف، لجميع القوى السياسية في نيكاراغوا أن تحترم نتائج الانتخابات.
    Il est fondé sur l'idée d'un partage du pouvoir, d'une participation équilibrée de toutes les forces politiques à l'exercice du pouvoir pendant la période de transition. UN وهو يقوم على المشاركة في السلطة والاشتراك المتوازن لجميع القوى السياسية في ممارسة السلطة أثناء الفترة الانتقالية.
    Devant la persistance de tensions et d'incidents violents, il nous paraît d'autant plus important, donc, que toutes les forces politiques, sans exception aucune, prennent une part active aux prochaines élections. UN وفي ضوء استمرار التوتر وأحداث العنف، يبدو لنا أن اﻷهم بالنسبة لجميع القوى السياسية دون استثناء هـو الاضطلاع بدور نشط في الانتخابات المقبلة.
    Ce droit revêt une importance particulière dans le contexte du processus électoral qui doit assurer les garanties suffisantes pour que toutes les forces politiques puissent s'exprimer librement, par tous les moyens. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام.
    Le large consensus de toutes les forces politiques de mon pays prouve de manière éloquente l'option de la nation en faveur de l'État de droit, du pluralisme politique, de l'économie de marché et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويتضح بجلاء من توافق اﻵراء الواسع النظاق لجميع القوى السياسية في بلدي أننا قد اخترنا كدولة أن نصبح دولة ملتزمة بالقانون فيما يتعلق بالتعددية الحزبية، واقتصاد السوق، والحقوق والحريات اﻷساسية.
    De plus, toutes les forces politiques et civiques doivent admettre que des années de souffrances communes imposent un partage de l'effort nécessaire pour s'accorder sur une conception commune de l'édification d'une société respectueuse de la diversité et du patrimoine de l'Iraq. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يلزم لجميع القوى السياسية والمدنية أن تدرك أن ما تقاسمته من سنوات المعاناة تقتضي منها القيام بجهد مشترك لوضع رؤية موحدة لبناء مجتمع يحترم تنوع العراق وتراثه.
    Le Président Préval s'est montré résolu - et il faut s'en féliciter - à faire appel à toutes les forces politiques et sociales du pays dans un esprit de réconciliation et de dialogue, tirant un trait sur des décennies de tension et d'exclusion. UN وقد أبدى الرئيس بريفال عزما محمودا على مد يده لجميع القوى السياسية والاجتماعية في هايتي بروح من المصالحة والحوار، تاركا وراءه عقودا من التوتر والاستبعاد.
    Si le Gouvernement ne parvient pas à rétablir son autorité au niveau local, toutes les forces politiques n'auront pas droit au chapitre dans des conditions démocratiques avant les élections. UN وما لم تقم الحكومة باستعادة الإدارة المحلية، سيكون هناك نقص واضح في حيز الديمقراطية المتكافئ لجميع القوى السياسية قبل إجراء الانتخابات.
    Pour nous, c'est un document de base universel de réconciliation nationale qui détermine les perspectives de formation d'un État capable de garantir une participation égale et sur un pied d'égalité de toutes les forces politiques et régionales à la vie publique nationale. UN ونحن نعتبر هذه المعاهدة وثيقة أساسية عالمية للمصالحة الوطنية، تحدد وجهات النظر المختلفة لتشكيل دولـــة تعمل على توفير المشاركة الكاملة المتساوية لجميع القوى السياسية والدينية في الحياة الوطنية العامة.
    4. Exprime sa profonde préoccupation devant le fait que les élections présidentielles du 25 février 1996 n'ont pas garanti la transparence et n'ont pas permis à toutes les forces politiques de participer aux élections comme il convient; UN ٤- تعرب عن قلقها العميق لانعدام الشفافية في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ٥٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ وعدم السماح لجميع القوى السياسية بالمشاركة فيها على النحو الواجب؛
    43. Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que l'Arménie encourage une réelle concurrence politique, garantisse la liberté des médias, la liberté d'expression et de réunion, ainsi que l'égalité de toutes les forces politiques en matière de contestation. UN 43- وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينا بأن تشجع التنافس السياسي الحقيقي، وتضمن حرية الإعلام والتعبير وتكوين الجمعيات، وتؤمن شروطاً متساوية لجميع القوى السياسية في التباري.
    À son avis, ce texte exclut les représentants des signataires de l'Accord de Linas-Marcoussis qui stipule expressément que la Commission sera composée de représentants de toutes les forces politiques; UN يستثني هذا التشريع في رأيها ممثلي الموقعين لاتفاق لينا - ماركوسي الذي ينص صراحة على أن تتألف اللجنة من ممثلين لجميع القوى السياسية.
    b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; UN )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛
    b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; UN )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛
    b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; UN " )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛
    Le 29 avril, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a salué la formation du Gouvernement de transition de l'Iraq envisagée dans la résolution 1546 (2004), déploré les actes de violence et encouragé toutes les forces politiques iraquiennes à poursuivre le processus et le dialogue politique ouverts à tous entrepris dans l'intérêt du peuple iraquien. UN وفي 29 نيسان/ابريل، أصدر الرئيس بيانا للصحافة رحب فيه بتشكيل الحكومة الانتقالية في العراق التي ارتآها في القرار 1546 (2004)،وأعرب عن شجبه للعنف وتشجيعه لجميع القوى السياسية العراقية على المضي في العملية السياسية والحوار الشاملين.
    Mieux, j'ai accepté dans ce gouvernement la présence des ministres issus des mouvements rebelles (MPCI, MPIGO et MJP) au même titre que toutes les forces politiques légales de Côte d'Ivoire. UN ولم أتردد حتى عن قبول وزراء في الحكومة من حركات التمرد (الحركة الوطنية لكوت ديفوار، وحركة كوت ديفوار الشعبية للغرب الكبير، وحركة العدل والسلام) يتولون مناصبهم على قدم المساواة مع نظرائهم المنتمين لجميع القوى السياسية الشرعية الأخرى في كوت ديفوار.
    L'analyse des programmes et des plateformes électoraux des partis politiques lors des récentes élections du 3 juillet 2005 a mis en évidence une augmentation de la sensibilisation des forces politiques en ce qui concerne l'importance de la participation des femmes dans la politique et la gestion (même si ceci n'est pas valable pour toutes les forces politiques). UN 156- وأظهر تحليل البرامج والمناهج الانتخابية للأحزاب السياسية التي أُعلنت خلال الانتخابات الأخيرة المعقودة في 3 تموز/يوليه 2005، زيادة في وعي القوى السياسية بأهمية مشاركة المرأة في السياسة والإدارة (لا يصح هذا القول بالنسبة لجميع القوى السياسية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more