M. Ordzhonikidze a conclu son discours en espérant que la conférence permette de débattre de façon équilibrée de toutes les initiatives proposées et de promouvoir les questions de sécurité de l'espace à la Conférence du désarmement. | UN | واختتم السيد أوردزونيكيدزه كلامه بالإعراب عن أمله في أن يساهم هذا المؤتمر في مناقشة متوازنة لجميع المبادرات المدرجة للمناقشة وأن يساعد في تعزيز قضايا أمن الفضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous apporterons notre appui à toutes les initiatives nécessaires à cet effet. | UN | ونحن نضمن دعمنا لجميع المبادرات من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Le Gouvernement donnait son appui à toutes les initiatives légales ayant pour but l'amélioration des normes relatives aux droits de l'homme en Albanie. | UN | وتضمن الحكومة دعمها لجميع المبادرات القانونية التي أساسها تحسين معايير حقوق الإنسان في ألبانيا. |
Saint-Marin s'engage à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل. |
g) Analyser sous l'angle de la problématique hommes-femmes toutes les interventions et politiques, selon qu'il convient, en vue d'assurer l'égalité des sexes. | UN | (ز)إجراء تحليل جنساني لجميع المبادرات والسياسات، حسب الاقتضاء، لضمان المساواة بين الجنسين. |
Elle continuera d'appuyer toutes les initiatives qui visent à promouvoir le partenariat euroméditerranéen au bénéfice des peuples des deux rives. | UN | وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين. |
Dans toutes les initiatives conçues pour assurer aux femmes un traitement égal et promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique, la volonté et l'engagement politique jouent un rôle essentiel. | UN | وأضاف أن اﻹرادة السياسية والالتزام ضروريان بالنسبة لجميع المبادرات التي تسعى إلى تحقيق معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل وإلى جعل قضية الجنسين ضمن الاهتمامات الرئيسية. |
Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d’appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation au Burundi. | UN | وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Maurice a toujours appuyé toutes les initiatives menées au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme international. | UN | ما فتئت موريشيوس تعرب عن تأييدها لجميع المبادرات الدولية التي تستهدف مكافحة الإرهاب الدولي. |
Il réaffirme son appui sans réserve à toutes les initiatives et mesures visant à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes. | UN | وترغب إكوادور في التأكيد على الدعم غير المتحفظ لجميع المبادرات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله. |
Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d’un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
La Roumanie appuie vigoureusement toutes les initiatives visant à obtenir la levée des réserves qui sont contraires à la lettre et à l'esprit des instruments en question. | UN | وأعلن عن دعم رومانيا الشديد لجميع المبادرات الرامية إلى سحب التحفظات التي تناقض صكوك حقوق اﻹنسان نصا وروحا. |
Nous avons accueilli avec enthousiasme toutes les initiatives prises en vue de limiter le commerce des armes. | UN | وما زلنا مؤيدين متحمسين لجميع المبادرات الرامية إلى الحــد من تجارة السلاح. |
:: Pour toutes les initiatives pilotes stratégiques destinées à être transposées et appliquées à plus large échelle. | UN | :: لجميع المبادرات التجريبية الاستراتيجية المصممة كي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها |
Bahreïn a appuyé toutes les initiatives visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وأكّد أن البحرين أبدت دعمها لجميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Nous continuerons d'appuyer inconditionnellement toutes les initiatives visant à promouvoir et renforcer la paix et la sécurité mondiales. | UN | وسوف نواصل دعمنا غير المشروط لجميع المبادرات التي تعمل على تعزيز وتشجيع الأمن والسلام العالميين. |
Mon gouvernement voudrait, du haut de cette tribune, joindre sa voix à celles qui appuient toutes les initiatives visant une solution pacifique et négociée en Afrique du Sud afin d'assurer le transfert pacifique du pouvoir à la majorité noire. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
g) Analyser sous l'angle de la problématique hommes-femmes toutes les interventions et politiques, selon qu'il convient, en vue d'assurer l'égalité des sexes. | UN | (ز)إجراء تحليل جنساني لجميع المبادرات والسياسات، حسب الاقتضاء، لضمان المساواة بين الجنسين. |
L'Union européenne est disposée à apporter son soutien à toute initiative de nature à encourager la soumission des mesures de confianсe. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم دعمه لجميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على اتخاذ تدابير لبناء الثقة. |
9. En tout état de cause, Madagascar réitère sa disponibilité et son ouverture à toutes initiatives ou propositions pouvant objectivement et réellement résoudre la crise de manière définitive et durable. | UN | 9- وفي جميع الأحوال، تؤكد مدغشقر مجددا استعدادها وانفتاحها لجميع المبادرات أو المقترحات التي يمكنها أن تقدم حلا موضوعياً وفعالاً للأزمة بطريقة نهائية ودائمة. |
Le Comité a suggéré de déterminer avec précision les domaines, par exemple dans le secteur privé, où existent des carences afin de prendre systématiquement des mesures correctives, en présentant dans le rapport suivant un bilan général des résultats obtenus. | UN | ٤٠٣ - وتقترح اللجنة أن تقيم المكسيك المجالات غير المشمولة بالعمل اﻹيجابي، مثل القطاع الخاص، وأن تقدم في التقرير المقبل تقييما موحدا لجميع المبادرات المتعلقة بالعمل اﻹيجابي. |