Si ce n'est pas le cas, le temps de parole fixé à trois minutes pour les États membres et à deux minutes pour les États observateurs sera ramené à deux minutes pour tous les orateurs. | UN | إذا لم يتسن لجميع المتكلمين الإدلاء ببياناتهم في الدقائق المتاحة، على أساس ثلاث دقائق من الوقت المتاح للدول الأعضاء ودقيقتين للدول المراقبة، يقلص الوقت المخصص للإدلاء ببيان إلى دقيقتين للجميع. |
Si ce n'est pas le cas, le temps de parole fixé à trois minutes pour les États membres et à deux minutes pour les États observateurs sera ramené à deux minutes pour tous les orateurs. | UN | إذا لم يتسن لجميع المتكلمين الإدلاء ببياناتهم في الدقائق المتاحة، على أساس ثلاث دقائق من الوقت المتاح للدول الأعضاء ودقيقتين للدول المراقبة، يقلص الوقت المخصص للإدلاء ببيان إلى دقيقتين للجميع. |
La délégation a remercié tous les orateurs intervenants ayant invité l'ONU à soutenir le pays. | UN | وأعرب الوفد عن شكره لجميع المتكلمين الذين طلبوا أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة للبلد. |
Afin d'accommoder tous les orateurs, la durée des interventions à la réunion distincte sur le financement du développement est limitée à trois minutes. | UN | ولإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين فإن المدة المخصصة للإدلاء بالبيانات في الاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية لا تزيد على ثلاث دقائق. |
Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. | UN | وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
La liste des pétitionnaires étant fort longue, il importe d'autant plus de respecter cette disposition pour que tous les orateurs inscrits aient la possibilité de faire leur déclaration. | UN | ونظرا ﻷن قائمة مقدمي الالتماسات طويلة جدا، ينبغي، من باب أولى، احترام هذا الترتيب لكي تتاح لجميع المتكلمين المسجلين في القائمة إمكانية اﻹدلاء ببياناتهم. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma plus profonde reconnaissance à tous les orateurs qui m'ont aimablement félicité de mon élection à la présidence de cette assemblée. | UN | أود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب بإخلاص عن أعمق تقديري وامتناني لجميع المتكلمين الذين تفضلوا بتوجيه التهنئة الي على انتخابي لمنصب رئيس هذه الجمعية. |
À cet égard, je rappelle aux membres qu'un photographe du Département de l'information du Secrétariat prend des photos de tous les orateurs à quelque débat que ce soit pour les archives. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر اﻷعضاء بأن هناك مصورا من إدارة اﻹعلام العام التابعة لﻷمانة العامة يأخذ صورا لجميع المتكلمين في أي مناقشة، لوضعها في أرشيف الصور. |
Sinon, il ne sera pas possible à tous les orateurs inscrits sur ma liste de prendre la parole au cours de cette séance. | UN | وإلا فإنه لن يتسنى لجميع المتكلمين المدرجين في القائمة اﻹدلاء ببياناتهم في هذه الجلسة. |
Il est rappelé aux délégations qu'afin de s'assurer que tous les orateurs aient l'opportunité de prendre la parole devant les plénières, les interventions doivent être concises et ne doivent pas dépasser quatre minutes. | UN | ونود تذكير الوفود أن المداخلات يجب أن تكون موجزة لا تتجاوز أربع دقائق لإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين كي يتناولوا الكلمة في الجلسات العامة. |
Il est rappelé aux délégations qu'afin de s'assurer que tous les orateurs aient l'opportunité de prendre la parole devant les plénières, les interventions doivent être concises et ne doivent pas dépasser quatre minutes. | UN | ونود تذكير الوفود أن المداخلات يجب أن تكون موجزة لا تتجاوز أربع دقائق لإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين كي يتناولوا الكلمة في الجلسات العامة. |
Il est rappelé aux délégations qu'afin de s'assurer que tous les orateurs aient l'opportunité de prendre la parole devant les plénières, les interventions doivent être concises et ne doivent pas dépasser quatre minutes. | UN | ونود تذكير الوفود أن المداخلات يجب أن تكون موجزة لا تتجاوز أربع دقائق لإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين كي يتناولوا الكلمة في الجلسات العامة. |
Il est rappelé aux délégations qu'afin de s'assurer que tous les orateurs aient l'opportunité de prendre la parole devant les plénières, les interventions doivent être concises et ne doivent pas dépasser quatre minutes. | UN | ونود تذكير الوفود أن المداخلات يجب أن تكون موجزة لا تتجاوز أربع دقائق لإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين كي يتناولوا الكلمة في الجلسات العامة. |
Il est rappelé aux délégations qu'afin de s'assurer que tous les orateurs aient l'opportunité de prendre la parole devant les plénières, les interventions doivent être concises et ne doivent pas dépasser quatre minutes. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه حرصا على إتاحة الفرصة لجميع المتكلمين للتحدث في الجلسات العامة، يجب أن تكون المداخلات مقتضبة وألا تتجاوز أربع دقائق. |
Pour permettre à tous les orateurs de prendre la parole à la Réunion plénière de haut niveau, les déclarations ne devront pas durer plus de cinq minutes, étant entendu que des textes plus longs pourront être distribués. | UN | 16 - وسعيا لإتاحة فرصة التكلم لجميع المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى، ينبغي أن تقتصر مدة البيانات على خمس دقائق، على ألا يحول ذلك دون توزيع نصوص أكثر إسهابا. |
Le Président (parle en arabe) : Enfin, j'appelle l'attention des membres sur le fait que, pendant le débat général, des photographies officielles de tous les orateurs sont prises par le Département de l'information. | UN | الرئيس: أخيرا، أود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى أن إدارة شؤون الإعلام تقوم خلال المناقشة العامة بأخذ صور رسمية لجميع المتكلمين. |
J'invite tous les orateurs à respecter les délais impartis pour leurs déclarations afin que tous ceux qui sont inscrits pour une séance donnée puissent s'exprimer à cette séance. | UN | وأحث جميع المتكلمين على احترام القيود الزمنية لبياناتهم حتى يتسنى لجميع المتكلمين المدرجة أسماؤهم في القائمة لجلسة معينة أن يدلوا ببياناتهم في تلك الجلسة. |
Le Président (parle en arabe) : Enfin, je tiens à appeler l'attention des membres sur le fait que, pendant le débat général, des photographies officielles de tous les orateurs sont prises par le Département de l'information. | UN | الرئيس: وختاماً أود أن أوجه عناية الأعضاء إلى أن إدارة شؤون الإعلام تتولى التقاط الصور الفوتوغرافية الرسمية لجميع المتكلمين في أثناء المناقشة العامة. |
Si cette solution ne permet pas non plus de donner la parole à tous les orateurs inscrits, le temps de parole disponible sera divisé entre toutes les délégations inscrites, de façon à permettre à chaque orateur de prendre la parole. | UN | إذا لم يتسن مع ذلك لجميع المتكلمين الإدلاء ببياناتهم، يقسم الوقت المخصص للإدلاء بالبيانات بين جميع الوفود المسجلة بحيث يتسنى لكل متكلم الإدلاء ببيانه. |
tous les orateurs auront la possibilité de changer de place dans la liste des orateurs sur la base d'un arrangement bilatéral entre orateurs. | UN | 4 - تتاح لجميع المتكلمين إمكانية تبادل موقعهم في قائمة المتكلمين وفق ترتيبات ثنائية يتفقون عليها فيما بينهم. |
Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. | UN | ويتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
6. Il est proposé qu'un temps de parole de 15 minutes soit accordé à l'ensemble des orateurs pour la discussion générale et de 7 minutes pour la discussion sur les différents points. | UN | ٦ - وأضاف قائــلا إنه طرح اقتراح لتحــديد الوقت ﺑ ٥١ دقيقة لجميع المتكلمين في المناقشة العامة و ﺑ ٧ دقائق للتكلم بشأن فرادى بنود جدول اﻷعمال. |