"لجميع المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • tous les civils
        
    • ensemble des civils
        
    • ensemble de la population civile
        
    La République du Soudan du Sud est prête à participer à la fourniture de secours humanitaires à tous les civils qui fuient les zones de conflit. UN وجمهورية جنوب السودان على أهبة الاستعداد للمساعدة في توفير الإغاثة الإنسانية لجميع المدنيين الفارين من مناطق الصراع.
    Cela entraînait des représailles sévères du côté israélien, créant pour tous les civils une situation intolérable. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ما يستتبعه ذلك من رد عنيف من الجانب الإسرائيلي، مما يسبب حالة غير محتملة لجميع المدنيين.
    Cela entraînait des représailles sévères du côté israélien, créant pour tous les civils une situation intolérable. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ما يستتبعه ذلك من رد عنيف من الجانب الإسرائيلي، مما يسبب حالة غير محتملة لجميع المدنيين.
    Ce processus serait facilité si les autorités yougoslaves accordaient de telles garanties à tous les civils de retour, afin d'éviter l'interrogatoire systématique des hommes. UN وستتيسر هذه العملية لو قدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الضمانات اللازمة لجميع المدنيين العائدين وذلك لتجنب الاستجوابات الشاملة لجميع الذكور المشردين داخليا.
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, et rappelant la nécessité de protéger l'ensemble des civils en période de conflit armé, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، وإذ تشير إلى ضرورة توفير الحماية لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    À notre avis, la résolution sur le règlement pacifique de la question de Palestine n'a pas fait une place suffisante à la nécessité de protéger pleinement tous les civils contre des attaques violentes. UN ونرى أن الحاجة إلى توفير الحماية الكاملة لجميع المدنيين من الهجمات المتسمة بالعنف لم تظهر بشكل كاف في القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Les Ministres ont demandé à toutes les parties au conflit de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et de respecter pleinement les droits fondamentaux de tous les civils en Afghanistan, en particulier les femmes et les fillettes. UN ودعا الوزراء جميع أطراف الصراع إلى الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القانون اﻹنساني الدولي وإلى إبداء الاحترام التام للحقوق اﻹنسانية لجميع المدنيين في أفغانستان، لا سيما النساء والفتيات.
    L'Union européenne espère que la Thaïlande permettra à tous les civils cherchant asile sur son territoire d'y rester jusqu'à ce que les causes sous-jacentes de leur fuite aient été supprimées et qu'elle leur accordera la protection nécessaire. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن تايلند ستسمح لجميع المدنيين الذين يلتمسون اللجوء إلى أراضيها بالبقاء هناك إلى أن تزول اﻷسباب اﻷساسية لفرارهم وستوفر لهم ما يلزم من الحماية.
    Si l'on ne peut exiger des missions qu'elles protègent tous les civils en tout temps, chacune doit du moins assurer une protection dans les zones où le risque est le plus élevé. UN ورغم أنه لا يُنتظر من أي بعثة أن تكفل الحماية لجميع المدنيين في جميع الأوقات، فمن المنطقي أن يُنتظر من كل بعثة أن توفر الحماية في المناطق التي تواجه أشد المخاطر.
    Il est indispensable de parvenir à une solution politique tenant compte de la question des réfugiés de Palestine pour que tous les civils en Syrie puissent reprendre une vie normale et participer à la reconstruction de leur pays. UN وقال إن ثمة حاجة ماسة إلى حل سياسي، الذي يجب أن يأخذ في الاعتبار مسألة اللاجئين الفلسطينيين، لكي يتسنى لجميع المدنيين في سوريا أن يستأنفوا حياتهم الطبيعية ويساعدوا في إعادة بناء بلدهم.
    Conformément au droit international humanitaire, le Gouvernement a pour responsabilité de fournir aux communautés locales les moyens (ressources, formation et mécanismes de responsabilisation) de protéger efficacement tous les civils. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، فإن الحكومة هي المسؤولة عن تزويد المحليات بالموارد، وبالتدريب، وبنظام للمساءلة من أجل توفير الحماية الفعالة لجميع المدنيين.
    Il allait falloir plus de temps pour que la sécurité de tous les civils puisse être assurée sur un territoire aussi vaste que le Darfour, grouillant d'hommes armés et récemment en proie à la violence. UN فتحويل منطقة في حجم دارفور، في ضوء عدد المسجلين الموجودين فيها، وكونها حديثة العهد بالعنف إلى مكان آمن ومصون لجميع المدنيين يستغرق أكثر من 30 يوما.
    Il est impératif que la communauté internationale assume ses responsabilités et, notamment, veille à ce que les civils palestiniens bénéficient de la protection auxquels ont droit tous les civils dans les conflits armés. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته ومن بينها ضمان منح المدنيين الفلسطينيين الحماية الممنوحة لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Liberté de mouvement de tous les civils UN حرية التنقل لجميع المدنيين
    A l'appui du présent plan, la liberté de mouvement de tous les civils est rétablie en vertu de l'accord sur les itinéraires bleus. UN يعيد الاتفاق على " الطرق الزرقاء " اقرار حرية الحركة لجميع المدنيين دعما لهذه الخطة .
    - De permettre à tous les civils éthiopiens détenus et prisonniers de guerre d'avoir accès immédiatement et inconditionnellement au Comité international de la Croix-Rouge et aux autres organismes de défense des droits de l'homme et d'aide humanitaire; UN - إتاحة زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من الوكالات المعنية بالمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان فورا وبلا شروط لجميع المدنيين الإثيوبيين المحتجزين وأسرى الحرب؛
    Ils ont demandé à toutes les parties au conflit de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et de respecter pleinement les droits fondamentaux de tous les civils en Afghanistan, en particulier les femmes et les fillettes, y compris leur protection contre le conflit. UN ودعا الوزراء جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتهم بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي وإظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع المدنيين في أفغانستان، وخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك حمايتهم من النزاع.
    Cette politique vise à encourager les civils — femmes, enfants et personnes âgées essentiellement — à vivre dans ces villages de paix et le Gouvernement encourage d'une manière générale ces déplacements volontaires de la population, étant donné qu'il est quasiment impossible de nourrir et de protéger tous les civils s'ils restent éparpillés dans les zones reprises aux forces rebelles. UN وهذه السياسة تشجع المدنيين، وبخاصة من النساء واﻷطفال والمسنين، على العيش في قرى السلام، وعادة ما تشجع الحكومة هذا الانتقال الطوعي للسكان إذ أنه من المتعذر عمليا توفير الغذاء والحماية لجميع المدنيين إن هم ظلوا متناثرين في جميع المناطق المستردة من قوات المتمردين.
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, et rappelant la nécessité de protéger l'ensemble des civils en période de conflit armé, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، وإذ تشير إلى ضرورة توفير الحماية لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, et rappelant la nécessité de protéger l'ensemble des civils en période de conflit armé, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، وإذ تشير إلى ضرورة توفير الحماية لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Les actions de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine visent à limiter au maximum les effets produits sur l'ensemble de la population civile. UN وتهدف أعمال جيش جمهورية البوسنة والهرسك إلى التقليل، إلى أدنى حد، من اﻷثر المترتب عليها بالنسبة لجميع المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more