"لجميع المرشحين" - Translation from Arabic to French

    • tous les candidats
        
    • toutes les candidatures
        
    • pour l'ensemble des candidats
        
    Les élections se sont déroulées de manière pacifique, en dépit des allégations de certains partis d'opposition qui affirmaient que tous les candidats n'avaient pas eu les mêmes possibilités. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب.
    Comme le vote qui vient d'avoir lieu était le quatrième tour de scrutin à participation restreinte, il aurait dû être ouvert à tous les candidats. UN وبما أنه تم للتو إجراء الاقتراع المقصور الرابع، كان يتعين أن يكون مفتوحا لجميع المرشحين.
    Si ce tour n'est pas décisif, le prochain sera de nouveau ouvert à tous les candidats. UN وإذا كانت هذه الجولة غير حاسمة فسوف تكون الجولة القادمة مفتوحة لجميع المرشحين.
    toutes les candidatures devraient être évaluées à la lumière des qualifications exigées pour le poste considéré. UN 48 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع المرشحين أن يخضعوا للتقييم على أساس متطلبات الوظيفة التي يتقدمون لها.
    Il est, de ce fait évident, que le scrutin actuel aurait dû être ouvert à tous les candidats. UN وعليه، فإن من المنطقي أن يكون الاقتراع الحالي مفتوحا لجميع المرشحين.
    Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب.
    tous les candidats jouissent des mêmes droits et bénéficient de la même aide de la part des autorités. UN لجميع المرشحين نفس الحقوق ويتلقون نفس الدعم.
    Il en résulte des disparités qui vont à l'encontre du principe selon lequel tous les candidats doivent être traités sur un pied d'égalité. UN ويؤدي هذا إلى حالات عدم اتساق في التقييم وتحديات لمبدأ المعاملة المتكافئة لجميع المرشحين.
    Par ailleurs, tous les candidats ont le droit de savoir s’ils ont été ou non recommandés par leur département. UN كذلك فإنه يحق لجميع المرشحين أن يعرفوا ما إذا كانت اﻹدارة التي يعملون فيها قد أوصت بترقيتهم.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الشخصية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الذاتية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    En outre, il donnerait les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الشخصية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    En outre, il donnerait les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en développement. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، أن توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية.
    Il a indiqué que les élections s'étaient déroulées de façon pacifique, malgré les allégations formulées par des partis de l'opposition selon lesquelles tous les candidats n'avaient pas bénéficié des mêmes conditions pour faire campagne. UN وأفاد بأن الانتخابات جرت بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    Il a souligné que l'élection présidentielle serait ouverte à tous les candidats potentiels. UN وشدد الرئيس على أن الانتخابات الرئاسية ستكون مفتوحة لجميع المرشحين المحتملين.
    tous les candidats dont le nom figure sur le bulletin de vote sont éligibles. UN يجوز التصويت لجميع المرشحين الذين تظهر أسماؤهم في بطاقة الاقتراع.
    À titre d'exemple, il incombe au Groupe consultatif de haut niveau de s'assurer que tous les candidats remplissant les conditions requises ont été pris en considération. UN ومن ذلك مثلا أن من مسؤولية فريق الاستعراض الرفيع المستوى التأكد من إيلاء الاهتمام الواجب لجميع المرشحين المؤهلين.
    Ce groupe pourrait certainement jouer un rôle important en permettant à davantage de femmes d'accéder à des postes de responsabilité grâce à un examen systématique de toutes les candidatures internes répondant aux conditions requises, et en s'assurant que toutes les mesures spéciales actuellement prévues pour permettre la promotion de femmes ont été dûment appliquées, à l'égard des candidatures internes et externes. UN ومما لا شك فيه أن فريق الاستعراض الرفيع المستوى يستطيع القيام بدور هام في إلحاق المزيد من النساء بمستويات صنع القرار، باستعراضه المنتظم لجميع المرشحين الداخليين اللائقين، فضلا عن ضمان وضع جميع التدابير الخاصة الموجودة لترقية المرأة موضع التطبيق عند النظر في أسماء المرشحات الداخليات والخارجيات. ــ ــ ــ ــ ــ
    De 2006 à 2009, 47,8 % (45 sur 94) des candidats du Sud avaient été retenus à l'issue de l'évaluation, la proportion étant de 54,3 % (113 sur 208) pour l'ensemble des candidats − soit un écart inférieur à 6,5 % (voir annexe III, tableau 3). UN فمن عام 2006 إلى عام 2009، بلغت نسبة مرشحي الجنوب الناجحين في التقييم 47.8 في المائة (45/94)، مقارنة بنسبة نجاح إجمالية بلغت 54.3 في المائة (113/208) لجميع المرشحين - أي بفارق لا يتعدى 6.5 في المائة (انظر المرفق الثالث، الجدول 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more