"لجميع المنتجات" - Translation from Arabic to French

    • tous les produits se
        
    • pour tous les produits
        
    • à tous les produits
        
    • ensemble des produits
        
    • tous produits
        
    • totalité des produits
        
    • tous les produits en
        
    Elles bénéficient en outre d'exonérations fiscales et douanières pour tous les produits, équipements, matériels et véhicules qu'elles acquièrent. UN وهي معفاة أيضا من الضرائب والرسوم الجمركية بالنسبة لجميع المنتجات والمعدات والمواد والمركبات التي تشتريها.
    Les obstacles tarifaires seraient éliminés dès que possible pour tous les produits figurant sur la liste fondamentale, au plus tard en 2010. UN وينبغي إلغاء التعريفات بالنسبة لجميع المنتجات المدرجة في القائمة الأساسية بأسرع وقت ممكن دون أن يتجاوز ذلك عام 2010.
    Des préférences sont accordées à tous les produits industriels, y compris à ceux qui bénéficient de préférences réservées aux PMA, à l'exception de 118 articles. UN تمنح أفضليات لجميع المنتجات الصناعية بما فيها المنتجات المشمولة بالأفضليات الممنوحة فقط لأقل البلدان نمواً مع استثناء منتجات تقع تحت 118 بنداً.
    Par exemple, avant même le Cycle d'Uruguay, les droits de douane applicables aux produits forestiers dans les pays développés étaient de 3,5 % en moyenne, contre 6,3 % pour l'ensemble des produits industriels. UN وعلى سبيل المثال، وحتى قبل جولة أوروغواي، كان المعدل الوسطي للتعرفة الجمركية بالنسبة للمنتجات الحرجية في البلدان المتقدمة هو ٣,٥ في المائة بالمقارنة مع ٦,٣ بالمائة بالنسبة لجميع المنتجات الصناعية.
    :: Accorder durablement un accès au marché en franchise de droits et sans contingent à tous produits originaires de l'ensemble des PMA d'ici à 2008 ou au plus tard au début de la période de mise en œuvre des résultats des négociations du Programme de Doha pour le développement de sorte à garantir la stabilité, la sécurité et la capacité de faire des prévisions; UN :: السماح بشكل دائم لجميع المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا بالوصول إلى الأسواق معفاة من الضرائب والرسوم، وذلك بحلول عام 2008 أو بتاريخ لا يتعدى بدء تنفيذ نتائج مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي على نحو يكفل الاستقرار والأمن وإمكانية التنبؤ؛
    En outre, tous les pays donneurs devraient envisager d'accorder à la totalité des produits provenant des PMA, dans des conditions autonomes, un accès en franchise à leurs marchés. UN باﻹضافة إلى ذلك ينبغي لجميع البلدان المانحة لﻷفضليات أن تفكر ملياً في إتاحة سبيل الوصول إلى اﻷسواق معفاة من الرسوم بالنسبة لجميع المنتجات من أقل البلدان نموا، على أساس مستقل.
    Toutefois, pour tous les produits visés par la tarification, la répartition des contingents tarifaires entre les pays fournisseurs jouera un rôle capital dans la détermination des perspectives commerciales des différents pays pour des produits spécifiques. UN بيد أنه بالنسبة لجميع المنتجات الخاضعة للتعريفات الجمركية، سيكون توزيع الحصص التعريفية فيما بين بلدان موردة بذاتها أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية ﻵحاد البلدان بالنسبة لمنتجات محددة.
    La Communauté européenne exige un certificat de légalité délivré par l'État du pavillon pour tous les produits de la pêche débarquée sur le marché européen. UN وتشترط الجماعة الأوروبية تصديق العلم على المصدر القانوني لجميع المنتجات السمكية التي تدخل أسواق الاتحاد الأوروبي.
    Les agriculteurs africains sont parfois lourdement taxés par rapport à des exportateurs plus prospères d'autres régions, mais ce n'est pas le cas pour tous les produits ni dans tous les pays; UN ففيما يتعلق ببعض المنتجات، فرضت على المزارعين اﻷفارقة ضرائب باهظة بالقياس إلى المصدرين الذين حققوا نجاحا أكبر في مناطق أخرى، بينما لم يحدث هذا بالنسبة لجميع المنتجات ولا جميع البلدان؛
    L’ancien Directeur général de l’OMC a formulé une proposition tendant à accorder obligatoirement l’accès en franchise à tous les produits importés des pays les moins avancés. UN وكان المدير العام السابق لمنظمة التجارة العالمية قد اقترح منح إمكانية الوصول المعفي إلزاميا من الرسوم لجميع المنتجات المستوردة من أقل البلدان نموا.
    Les réductions tarifaires moyennes sont supérieures à celles qui s'appliquent à tous les produits industriels sauf au Canada qui, pour ce groupe de produits, met en oeuvre la réduction d'un tiers définie comme objectif. UN وتتجاوز التخفيضات في المتوسطات التعريفية التخفيضات بالنسبة لجميع المنتجات الصناعية باستثناء الحال في كندا حيث تعادلت التخفيضات لفئة هذا المنتج مع نسبة الثلث المستهدف.
    Il engage les pays développés qui ne l'ont pas encore fait d'accorder, de façon durable, un accès au marché immédiat , prévisible, et exempt d'impôts et de quotas, à tous les produits provenant des pays les moins avancés, avant même la conclusion du Cycle de Doha pour le développement. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو التي لم تُتِـح بعد لجميع المنتجات الناشئة من أقل البلدان نموا سُبلَ الوصولِ إلى الأسواق بصورة مباشرة يمكن التنبؤ بها وبدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة وعلى أساسٍ دائم إلى أن تفعل ذلك حتى قبل اختتام جولة الدوحة للتنمية.
    Tous les pays étant en mesure de le faire doivent permettre l'accès au marché de l'ensemble des produits des pays les moins avancés ; et ils doivent le faire de manière unilatérale et non discriminatoire, avant même la conclusion des négociations de Doha. UN وينبغي لكل البلدان التي لديها القدرة على ذلك أن تعمل من جانبها، وبدون تمييز، على تأمين الوصول إلى مثل هذه لجميع المنتجات من جميع أقل البلدان نموا، حتى قبل اختتام جولة الدوحة.
    Le représentant du Costa Rica a expliqué qu'il n'était pas possible de procéder à des paiements qui représentent la valeur économique intégrale de l'ensemble des produits et services fournis par la terre et les forêts, mais que le système était très efficace sur les plans politique, social et économique. UN وأوضح ممثل كوستاريكا أنه لم يكن ممكناً سداد القيمة الاقتصادية الكاملة لجميع المنتجات/الخدمات التي توفرها الأراضي والغابات، لكن النظام فعال جداً من النواحي السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Dans la Communauté européenne, la Commission peut infliger des amendes allant jusqu'à 10 % du chiffre d'affaires annuel (tous produits confondus) des entreprises incriminées. UN ففي الجماعة الأوروبية، يمكن أن تصل الغرامات التي تفرضها اللجنة إلى 10 في المائة من رقم الأعمال السنوي (لجميع المنتجات) لمؤسسسات الأعمال المخالفة.
    À cet égard, loue les pays développés qui ont accordé un tel accès aux marchés à la totalité des produits de tous les PMA et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à faire rapidement de même. UN وفي هذا الصدد، يشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي وفرت لجميع المنتجات الواردة من جميع أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص، ويشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تمكين هذه المنتجات بسرعة من الوصول إلى الأسواق بوجه مماثل.
    Il était impératif que tous les pays développés accordent effectivement plein accès aux marchés en franchise de droits et hors quota à tous les produits en provenance de tous les pays les moins avancés et atteignent les objectifs fixés en matière d'aide publique au développement. UN ولا بد لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتيح لجميع المنتجات من أقل البلدان نمواً كلها إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص محددة، وأن تفي بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more