La représentante du Yémen exprime sa reconnaissance à toutes les organisations internationales coopérant avec le Gouvernement yéménite en vue de protéger la mère et l'enfant. | UN | وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل. |
toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. | UN | وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها. |
Il est peutêtre difficile d'énumérer expressément toutes les organisations internationales. | UN | وقد يكون من الصعب القيام بجرد شامل لجميع المنظمات الدولية. |
La Suisse a donc appliqué le principe de l'organisation la plus favorisée à toutes les organisations internationales situées sur son territoire. | UN | وطبقت سويسرا، بقيامها بذلك، مبدأ المعاملة الأكثر رعاية لجميع المنظمات الدولية في أراضيها. |
Des salles de conférences de différentes tailles sont à la disposition de toutes les organisations internationales et ONG à titre gratuit. | UN | وتتوافر غرف مؤتمرات متفاوتة الأحجام مجانات لجميع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le libre accès donné à toutes les organisations internationales compétentes est un témoignage manifeste de notre volonté de transparence à cet égard. | UN | واننا نعتبر إتاحة إمكانية الدخول بشكل تام لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة دليلا واضحا على شفافيتنا في هذا الصدد. |
toutes les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé, devront accroître considérablement leurs achats. | UN | وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها. |
En terminant, je voudrais dire officiellement toute la gratitude de l'AIEA au Gouvernement de l'Autriche, qui maintient sa tradition d'hôte excellent de toutes les organisations internationales qui sont situées à Vienne. | UN | اسمحوا لي في الختام أن أسجل شكر الوكالة لحكومة النمسا على استمرارها في تقليدها كمضيف ممتاز لجميع المنظمات الدولية الموجودة في فيينا. |
La Section de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies est administrée par l’Office des Nations Unies à Vienne pour le compte de toutes les organisations internationales installées au Centre international de Vienne. | UN | ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بتشغيل قسم اﻷمن والسلامة التابع لﻷمم المتحدة كخدمة مشتركة متاحة لجميع المنظمات الدولية التي تشغل مركز فيينا الدولي. |
Ces changements et d'autres dans l'environnement international représentent un défi pour toutes les organisations internationales, qui doivent ajuster leurs activités et leurs structures aux nouveaux besoins. | UN | هذه وغيرها من التغيرات في المناخ الدولي تمثﱢل تحديا لجميع المنظمات الدولية التــــي عليها أن تكيف أنشطتهــا وهياكلها مـــع الاحتياجـــات الجديدة. |
Elle a proposé d'organiser une réunion de toutes les organisations internationales et régionales concernées, afin qu'elles s'entendent sur les moyens de fournir une assistance au peuple somalien et de trouver une solution pacifique au conflit. | UN | كما اقترحت عقد اجتماع لجميع المنظمات الدولية واﻹقليمية في الصومال بغية التوصل إلى تفاهم مشترك لضمان تقديم المساعدة إلى الشعب الصومالي وللتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Je voudrais saisir cette occasion, au nom du Gouvernement kirghize, pour remercier très sincèrement toutes les organisations internationales qui contribuent activement à remédier aux problèmes des enfants au Kirghizistan. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، باسم حكومة قيرغيزستان، لأعرب عن الامتنان العميق من حكومة بلدي لجميع المنظمات الدولية التي أدت دوراً فعَّالاً في حل مشاكل الأطفال في قيرغيزستان. |
Une administration de la justice équitable et équilibrée au sein du Secrétariat donnerait l'exemple de normes élevées de déontologie, d'intégrité et de transparence à toutes les organisations internationales. | UN | فإقامة العدل على نحو نزيه ومتوازن داخل الأمانة العامة سيقيم المثال على رفعة المعايير المتعلقة بالأخلاق والنزاهة والشفافية بالنسبة لجميع المنظمات الدولية. |
40. Nous ferons notre possible pour que toutes les organisations internationales qui jouent un rôle efficace dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée disposent des ressources nécessaires pour s'acquitter de leur mission. | UN | ٤٠ - وسوف نسعى إلى أن نضمن لجميع المنظمات الدولية التي تؤدي دورا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يكون لديها ما يكفيها من الموارد للاضطلاع بمهامها. |
40. Nous ferons notre possible pour que toutes les organisations internationales qui jouent un rôle efficace dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée disposent des ressources nécessaires pour s'acquitter de leur mission. | UN | " ٤٠ - وسوف نسعى إلى أن نضمن لجميع المنظمات الدولية التي تؤدي دورا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يكون لديها ما يكفيها من الموارد للاضطلاع بمهامها. |
L'Agence jouit des privilèges et immunités dont jouissent toutes les organisations internationales et remplit pleinement les conditions énoncées pour l'octroi du statut d'observateur dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale. | UN | وأوضح أن الوكالة تتمتع بالامتيازات والحصانات الممنوحة لجميع المنظمات الدولية وتستوفي تماما شروط الحصول على مركز المراقب المنصوص عليها في مقرر الجمعية العامة 49/426. |
Alertant toutes les organisations internationales, les nations éprises de paix et influentes, nous engageons l'humanité à se mobiliser pour résoudre tous les conflits de la planète et à lutter pour une communauté libre et prospère de peuples vivant dans la paix et l'ordre. | UN | وإذ ندق ناقوس الخطر تنبيها لجميع المنظمات الدولية والبلدان المحبة للسلام وذات النفوذ، فإننا نناشد البشرية أن تحشد جهودها لتسوية كل الصراعات على وجه الأرض وأن تكافح من أجل قيام مجتمع يعيش في حرية ورخاء وينعم بالسلام والنظام! |
Plus important encore, ils entraîneront des changements positifs et concrets dans la vie des habitants de la région et rapprocheront ces habitants - objectif qui devrait être commun à toutes les organisations internationales et régionales. | UN | والأهم من ذلك أنهما سيُحدثان فرقاً إيجابيا ملموسا في حياة الناس هناك، ويقربان بينهم - وهو ما ينبغي أن يكون هدفاً لجميع المنظمات الدولية والإقليمية. |
Alors que la responsabilité principale incombe aux gouvernements, avec les partenaires sociaux et les autres acteurs, toutes les organisations internationales intéressées, en particulier l'Organisation des Nations Unies, ont un rôle primordial à jouer. | UN | وبينما تقع المسؤولية الأولية على عاتق الحكومات الوطنية، جنبا إلى جنب مع الشركاء الاجتماعيين وأصحاب المصلحة الآخرين، فإن لجميع المنظمات الدولية المعنية، ليس أقلها منظومة الأمم المتحدة، دورا أساسيا تقوم به. |
Ce droit d'invoquer la responsabilité à raison de la violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble ne devrait pas être accordé à toutes les organisations internationales mais uniquement à celles à composition quasi universelle et ayant un champ d'activités mondial, et pouvant en conséquence prétendre protéger les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن حق الاحتجاج بالمسؤولية عن إخلال بالتزام دولي إزاء المجتمع الدولي لا يمكن منحه لجميع المنظمات الدولية بل يمنح فقط للمنظمات التي تكون عضويتها شبه عالمية ويكون مجال نشاطها عالميا، والتي تستطيع نتيجة لذلك أن تدعي أنها تحمي مصالح المجتمع الدولي ككل. |