Les parties sont convenues de la cessation provisoire de toutes les hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du Tadjikistan avec l'aide d'observateurs militaires des Nations Unies. | UN | وقد اتفق الطرفان على الوقف المؤقت لجميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وداخل البلد بمساعدة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |
2. Exige que toutes les hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement et que les conséquences des hostilités contre la République de Bosnie-Herzégovine soient annulées conformément aux principes énoncés ci-dessus; | UN | ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛ |
3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
2. Exige que toutes les hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement et que les conséquences des hostilités contre la République de Bosnie-Herzégovine soient annulées conformément aux principes énoncés ci-dessus; | UN | ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛ |
Il a exigé que toutes les parties en présence et tous les intéressés fassent preuve du maximum de retenue et mettent fin à toutes actions hostiles à l'intérieur des zones de sécurité et dans les environs. | UN | وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها. |
3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
2. Exige que toutes les hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement et que les conséquences des hostilités contre la République de Bosnie-Herzégovine soient annulées conformément aux principes énoncés ci-dessus; | UN | " ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛ |
3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; | UN | " ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
2. Condamne les violations flagrantes du cessez-le-feu que les parties continuent de commettre, en particulier la récente offensive de l'opposition dans la région de Garm, et exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et de tous les actes de violence; | UN | ٢ - يدين ما يجري حاليا من انتهاكات فادحة لوقف إطلاق النار من جانب الطرفين وخاصة الهجوم اﻷخير الذي شنته المعارضة في منطقة غارم، ويطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وأعمال العنف؛ |
Il appelle à l'arrêt immédiat de toutes les hostilités armées et demande instamment aux dirigeants des parties afghanes de renoncer à employer la force, de laisser de côté leurs divergences et d'engager un dialogue politique en vue de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة ويطلب، على وجه الاستعجال، إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة، وطرح خلافاتهم جانبا والدخول في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
2. Condamne les violations flagrantes du cessez-le-feu que les parties continuent de commettre, en particulier la récente offensive de l'opposition dans la région de Garm, et exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et de tous les actes de violence; | UN | ٢ - يدين ما يجري حاليا من انتهاكات فادحة لوقف إطلاق النار من جانب الطرفين وخاصة الهجوم اﻷخير الذي شنته المعارضة في منطقة غارم، ويطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وأعمال العنف؛ |
Il demande que cessent immédiatement toutes les hostilités armées et demande instamment aux dirigeants des parties afghanes de renoncer à employer la force, de laisser de côté leurs divergences et d'engager un dialogue politique en vue de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة ويطلب، على وجه الاستعجال، إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة، وطرح خلافاتهم جانبا والدخول في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Il a appelé à l'arrêt immédiat de toutes les hostilités armées et a demandé instamment aux dirigeants de toutes les parties afghanes de renoncer à l'usage de la force, de laisser de côté leurs divergences et d'engager un dialogue politique en vue de parvenir à une réconciliation nationale. | UN | ودعا المجلس الى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وطلب على وجه الاستعجال الى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة وطرح خلافاتهم جانب والدخول في حوار سياسي يرمي الى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Les Etats membres participants au deuxième Sommet économique d'Istanbul exigent la cessation immédiate de toutes les hostilités, le retrait des formations armées arméniennes de tout le territoire azerbaïdjanais occupé et le respect du calendrier de mesures d'urgence visant à faire appliquer la résolution 822 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وإن الدول اﻷعضاء المشتركة في مؤتمر القمة الثاني لمنظمة التعاون الاقتصادي المعقود في اسطنبول تطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب التشكيلات اﻷرمينية المسلحة من جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة والتقيد بالجدول الزمني الذي يشتمل على خطوات عاجلة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٢٢. |
Le Conseil de sécurité a par la suite adopté la résolution 853 (1993) du 29 juillet 1993, demandant la cessation immédiate de toutes les hostilités et le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces d'occupation de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن، بعد ذلك، القرار ٨٥٣ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من أذربيجان. |
Il en résulte que la partie arménienne ne fait absolument aucun cas des termes de la résolution 853 du Conseil de sécurité, qui exige " qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise " . | UN | وعلى هذا فإن الجانب اﻷرميني يتجاهل كل التجاهل تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣ الذي يطالب " بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أقدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية " . |
L'Organisation a fait appel aux bombardiers de l'OTAN au moment même où la partie serbe était prête à conclure un accord sur une cessation sans condition, immédiate et durable, de toutes les hostilités sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine, alors que la partie musulmane, s'efforçant de conserver la possibilité de poursuivre la guerre, mettait des conditions à l'acceptation dudit accord. | UN | وقد قامت اﻷمم المتحدة باستدعاء قاذفات القنابل التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في الوقت الذي كان فيه الجانب الصربي مستعدا ﻹبرام اتفاق بشأن التوصل إلى وقف فوري ودائم وغير مشروط لجميع اﻷعمال العدائية في سائر أراضي البوسنة والهرسك، في حين كان جانب المسلمين يضع شروطه عليه في محاولة لﻹبقاء على إمكانية مواصلة الحرب. |
Il a exigé que toutes les parties en présence et tous les intéressés fassent preuve du maximum de retenue et mettent fin à toutes actions hostiles à l'intérieur des zones de sécurité et dans les environs. | UN | وطالب بأن تبدي جميع اﻷطراف والمعنيون اﻵخرون أقصى قدر من ضبط النفس وأن يضعوا حدا لجميع اﻷعمال العدائية في المناطق اﻵمنة وحولها. وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام |