"لجميع سكانها" - Translation from Arabic to French

    • tous les habitants
        
    • à tous ses habitants
        
    • pour tous ses habitants
        
    • à l'ensemble de la population
        
    • à tous ses citoyens
        
    • à toute la population
        
    • ensemble de sa population
        
    • à tous leurs habitants
        
    Fidji lui-même a accueilli l'indépendance avec un grand enthousiasme il y a 40 ans, mais la voie vers une vie meilleure pour tous les habitants a été ni droite, ni facile. UN وقد نالت فيجي نفسها استقلالها بحماس بالغ قبل 40 عاماً، ولكن الطريق نحو تحقيق حياة أفضل لجميع سكانها لم يكن ممهداً أو سهلاً.
    Le pays a engagé une nouvelle politique de développement avec pour objectif d'instaurer progressivement un système de protection sociale qui améliorera la qualité de vie de tous les habitants et constituera le ciment d'une démocratie plus universelle et plus citoyenne. UN وتطمح شيلي إلى وضع أسس سياسة إنمائية جديدة تهدف إلى العمل بصورة تدريجية على إقامة نظام للحماية الاجتماعية يتيح حياة أفضل لجميع سكانها ويشكل لحمة لديمقراطية أكثر شمولا واهتماما بالمواطن.
    Depuis 2002, la Thaïlande garantit la même couverture universelle de soins de santé à tous ses habitants. UN وأضاف أن تايلند توفر نفس المستوى من الرعاية الصحية العامة لجميع سكانها منذ عام 2002.
    Toutes les parties concernées doivent oeuvrer de concert pour préserver la dynamique et l'esprit du processus de paix afin d'aboutir à une paix juste, durable et globale dans la région et au développement d'une culture des droits de l'homme bénéficiant à tous ses habitants. UN ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا للمحافظة على قوة دفع عملية السلام وروحها مما يُفضي إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة وإنشاء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان لجميع سكانها.
    La Bolivie se dit prête à éliminer l'extrême pauvreté, étendre les services de base et atteindre l'autosuffisance alimentaire pour tous ses habitants d'ici la célébration du bicentenaire de son indépendance en 2025. UN وتسير بوليفيا بخطى متزنة للقضاء على الفقر المدقع، وتقديم الخدمات الأساسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء لجميع سكانها بحلول الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها التي سيتم الاحتفال بها في عام 2025.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le Brésil a garanti l'accès aux thérapies antirétrovirales à l'ensemble de la population pendant près de dix ans, et l'on estime que neuf autres pays de la région offrent désormais le traitement à plus de 50 % des personnes qui en ont besoin. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة حوض البحر الكاريبي، تضمن البرازيل منذ نحو عقد من الزمان لجميع سكانها الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، وثمة تسعة بلدان أخرى تتجاوز فيها معدلات التغطية التقديرية الآن 50 في المائة.
    Cette réforme a pour but de faire reconnaître la santé comme un bien public et un droit de l'homme fondamental que l'État doit donc garantir à toute la population, en s'efforçant de promouvoir l'ouverture d'espaces propices à la participation sociale active de tous les segments de la population, en particulier ceux qui sont traditionnellement exclus. UN وقوة الدفع وراء هذا الإصلاح تكمن في إدراك أن الصحة تصب في مصلحة الجماهير كافة وأنها حق أساسي من حقوق الإنسان التي يجب على الدولة أن تضمنها لجميع سكانها. وسنواصل العمل على تهيئة الفسحة اللازمة للمشاركة الاجتماعية الحثيثة من جميع القطاعات، لا سيما القطاعات التي عانت بصورة تقليدية من الاستبعاد.
    Le Mali s'efforce ainsi de garantir à l'ensemble de sa population le respect du droit à une alimentation adéquate. UN وهكذا، فإن مالي تسعى إلى كفالة الحق في التغذية الكافية لجميع سكانها.
    Il est temps de revenir aux propositions consistant à accorder le droit d'obtenir la nationalité lettone à tous les habitants résidant en permanence en Lettonie qui en feraient librement la demande dans un délai pouvant être fixé par la loi sur la nationalité. UN إن اﻵن هو أنسب وقت للرجوع إلى المقترحات المتعلقة بإعطاء حق اكتساب جنسية لاتفيا لجميع سكانها المقيمين بصفة دائمة، وذلك على أساس اختيارهم الحر، بحيث تقدم الطلبات اللازمة في غضون فترة يحددها قانون الجنسية.
    Inscrits dans la Déclaration d’indépendance de 1948 de l’État d’Israël, ces principes préconisent un développement fondé sur la liberté, la justice et la paix, une égalité complète des droits sociaux et politiques de tous les habitants, sans distinction de religion, de race ou de sexe et la sauvegarde des lieux saints de toutes les religions. UN ٤٣ - وأضافت أن إعــلان استقلال اسرائيل في عام ٨٤٩١ يــدعم على وجــه التحديد مبادئ التنمية المستندة إلى الحرية والعدالة والسلام والمساواة الكاملة في الحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع سكانها بغض النظر عن الــدين أو العنصر أو الجنس وتــأمين اﻷماكن المقدسة لجميع اﻷديان.
    Elle s'est félicitée des stratégies qu'elle avait mises en œuvre et des enseignements qu'elle avait tirés pour permettre à tous ses habitants d'atteindre la prospérité et pour réaliser les OMD. UN وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات التي تستخدمها الصين والدروس التي تستخلصها في سعيها إلى تحقيق الرخاء لجميع سكانها وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette époque, ceux qui ont décidé de déménager pour un environnement et un climat semblables à celui des îles et exercer une activité qu'ils connaissaient bien eurent toute facilité de le faire, en même temps qu'ils jouissaient des droits que la Constitution argentine octroie à tous ses habitants. UN وفي ذلك الوقت، إن الذين اختاروا الانتقال إلى بيئة ومناخ مماثلين لبيئة ومناخ الجزر، مواصلين العمل الذي درجوا عليه، توفرت لديهم كل الامكانيات للقيام بذلك، وفي الوقت ذاته اكتسبوا الحقوق الواردة في دستور اﻷرجنتين لجميع سكانها.
    45. La Serbie croit fermement que les désaccords sur le statut du Kosovo ne doivent pas empêcher le dialogue sur toute une série de questions, y compris celle de la protection des droits de l'homme pour tous ses habitants. UN 45 - واختتم قائلا إن صربيا تعتقد اعتقادا راسخا بأن الاختلافات المتعلقة بمركز كوسوفو ينبغي ألا تعوق الحوار بشأن طائفة كاملة من القضايا، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان لجميع سكانها.
    En d'autres termes, Israël et la Palestine évoluent inexorablement vers la création d'un État binational entre le Jourdain et la mer Méditerranée. Un tel État sera fondé sur l'un des deux principes pratiquement antagonistes : ou bien l'égalité des droits pour tous ses habitants, ou bien une forme d'apartheid, caractérisée par une autorité juive et une subordination des Palestiniens. News-Commentary بعبارة أخرى، تتجه إسرائيل وفلسطين بخطى ثابتة لا هوادة فيها نحو إقامة دولة ثنائية القومية بين نهر الأردن والبحر الأبيض المتوسط. وسوف تستند مثل هذه الدولة إلى واحد من مبدأين متضادين: المساواة في الحقوق لجميع سكانها أو شكل ما من أشكال الفصل العنصري، الذي يتسم بالسيطرة اليهودية والتبعية الفلسطينية.
    73.36 Continuer à mettre en œuvre des programmes et des mesures destinés à garantir l'universalité des soins de santé et des services éducatifs de qualité à l'ensemble de la population (Cuba); UN 73-36- الاستمرار في تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى ضمان توفير الرعاية الصحية وخدمات التعليم النوعية لجميع سكانها (كوبا)؛
    78.67 Continuer de mettre en œuvre des programmes et des mesures visant à assurer des services universels de santé et d'éducation de qualité à l'ensemble de la population (Cuba); UN 78-67- الاستمرار في تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى ضمان توفير خدمات الصحة والتعليم الشاملة والجيدة لجميع سكانها (كوبا)؛
    q) Mettre fin au blocus de Gaza, qui inflige une peine collective à toute la population gazaouie. UN (ف) إنهاء الحصار المفروض على غزة، الذي يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي الطويل الأمد لجميع سكانها.
    Toutefois, Sri Lanka a assuré le Conseil de sa détermination à vaincre les forces de la terreur et à rétablir la paix, le pluralisme démocratique et le développement pour l'ensemble de sa population. UN إلا أن سري لانكا قد أكدت للمجلس إرادتها على هزم قوات الإرهاب واستعادة السلام وإنشاء ديمقراطية تعددية وتحقيق التنمية لجميع سكانها.
    La planification des villes est donc d'importance critique, en particulier parce qu'un grand nombre des grandes villes de ces pays connaissent une croissance extrêmement rapide et ne peuvent fournir à tous leurs habitants des conditions de vie adéquates. UN ومن هنا يكتسب التخطيط الحضري أهمية بالغة، خاصة وأن مدنا كثيرة تتوسع بسرعة فائقة في تلك البلدان،لكنها عاجزة عن توفير ظروف معيشية مناسبة لجميع سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more