I. Veiller à la promotion du bien-être psychosocial et de la santé mentale compris comme droits fondamentaux de tous les groupes de population | UN | أولا - كفالة تعزيز الرفاهية النفسية والاجتماعية والصحة النفسية وتحقيقهما بوصفهما من حقوق الإنسان المفروضة لجميع فئات السكان |
Elle entend notamment créer un marché du logement caractérisé par une grande diversité d'habitations de façon à ce que tous les groupes de population aient accès à un type de logement répondant à leurs besoins. | UN | وهناك عنصر مهم هو قيام قطاع إسكان لديه مجموعة واسعة من المساكن بحيث يتيح لجميع فئات السكان الحصول على نوع المسكن الذي يلبي احتياجاتهم. |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
45. La garantie de la sécurité économique et sociale de toutes les catégories de la population et en particulier la famille et l'enfant. | UN | ٥٤- ضمان اﻷمن الاقتصادي والاجتماعي لجميع فئات السكان ولا سيما اﻷسرة والطفل. |
En particulier, soutenir l'égalité en droits de toutes les populations en Abkhazie et en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali; | UN | وعلى وجه الخصوص، دعم كفالة الحقوق المتكافئة لجميع فئات السكان في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية؛ |
Le Gouvernement a mis en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour garantir, conformément aux principes d'égalité et de justice, des conditions de vie décentes à tous les groupes de la population, notamment aux femmes. | UN | وقد أنشأت الحكومة الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لضمان التوافق مع مبادئ المساواة والعدالة، وظروف العيش الكريم لجميع فئات السكان وخاصة النساء. |
Il faut aussi des systèmes d’aménagement du territoire et de décision efficaces, et y associer largement toutes les catégories de population. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى نظم فعالة للتخطيط واتخاذ القرار على صعيد المناطق المحلية، وكفالة المشاركة الواسعة لجميع فئات السكان. |
Je salue et préconise toutes les mesures visant à faciliter la liberté de mouvement et de déplacement de tous les secteurs de la population locale et à leur permettre de circuler en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وإنني أرحب بأي خطوات من شأنها أن تيسر حرية التنقل والسفر لجميع فئات السكان المحليين وتسمح لهم بالتنقل في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم، وأشجع تلك الخطوات. |
Au Burundi, la situation ne s’est pas améliorée et au Rwanda, elle s’est détériorée dans certaines zones, où des groupes armés se sont livrés à de violentes attaques contre des civils sans défense; il faut que, dans ces deux pays, le Gouvernement fasse tout ce qui est en son pouvoir pour assurer la sécurité de tous les groupes de population et pour favoriser la réconciliation et la paix. | UN | وأضاف أن الحالة لم تتحسن في بوروندي، وأنها في رواندا، تدهورت في بعض المناطق، حيث عمدت بعض الجماعات المسلحة إلى هجمات عنيفة على المدنيين العزل؛ وعلى الحكومة في كلا البلدين، وبذل كل ما وسعها من أجل ضمان اﻷمن لجميع فئات السكان ومن أجل تشجيع الوفاق والسلم. |
Les procédures doivent assurer un accès égal à la justice pour tous les groupes de population en matière civile et administrative, en particulier pour ce qui est de l'obtention d'une carte d'identité, d'un certificat de naissance ou de décès, de la citoyenneté et des droits concernant la succession et la propriété de la terre. | UN | وينبغي أيضا للإجراءات القضائية أن تكفل المساواة في إمكانية اللجوء إلى القضاء لجميع فئات السكان في المسائل المدنية والإدارية، ولا سيما في الحصول على بطاقات الهوية، وشهادات الميلاد والوفاة، والمواطنة والميراث والحقوق المرتبطة بالأرض. |
11. Appelle également les autorités de transition à veiller au respect des droits et des libertés fondamentales de tous les groupes de population et à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'impunité pour les auteurs de crimes, d'actes de violence et de toutes autres violations des droits de l'homme; | UN | 11- يهيب أيضاً بالسلطات الانتقالية الحرص على احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع فئات السكان واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم أو أعمال العنف أو أي انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان من العقاب؛ |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول ماديا: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. | UN | `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
Jusqu'en 1991, la Yougoslavie avait un bon réseau d'établissements de santé, dotés d'un personnel et d'équipements permettant de soigner adéquatement toutes les catégories de la population, selon les normes de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وحتى عام ١٩٩١، كانت لدى يوغوسلافيا شبكة شاملة من مؤسسات الرعاية الصحية، والموظفين ذوي خبرة والمعدات التقنية، بما يمكﱢن من توفير الوقاية الصحية الكافية لجميع فئات السكان وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية. |
216. Par ailleurs, l'approche tunisienne en matière de développement est basée sur un nombre de principes dont en particulier la globalité, la complémentarité, l'indissociabilité des dimensions économiques et sociales du développement, la valorisation des ressources humaines et l'amélioration des conditions de vie de toutes les catégories de la population. | UN | 216- وإلى جانب هذا، يقوم النهج التونسي في مجال التنمية على عدد من المبادئ منها بالأخص شمولية الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية وتكاملها وترابطها، والارتقاء بالموارد البشرية، وتحسين ظروف الحياة لجميع فئات السكان. |
Pour soigner les IST de toutes les populations vulnérables, il faut des services de santé convenables et accessibles, et prendre soin de ne pas stigmatiser les malades. | UN | ومع استهداف توفير الرعاية لجميع فئات السكان المستضعفين المعرضين للإصابة بالأمراض آنفة الذكر ينبغي توفير الخدمات الصحية المناسبة والمقبولة الميسور الحصول عليها وذلك مع الحرص بقدر أكبر على عدم وصم أولئك الأفراد. |
Il est généralement élevé pour toutes les catégories de population, en zone rurale comme dans les villes. | UN | ومستوى المعيشة في الدانمرك مرتفع عموما بالنسبة لجميع فئات السكان في كلا القطاعين الريفي والحضري. |
Je serais heureux que des mesures soient prises, et je les encourage, pour faciliter la liberté de circulation de tous les segments de la population locale et lui permettre de se déplacer en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وأرحب بأي خطوات من شأنها أن تيسر حرية التنقل لجميع فئات السكان المحليين وتسمح لهم بالتنقل في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم، وأشجع تلك الخطوات. |