"لجميع مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • toutes les initiatives
        
    • leurs initiatives
        
    Nous avons appuyé sans faiblir toutes les initiatives des Nations Unies concernant l'Afrique du Sud. UN وكنا مؤيدين أشداء لجميع مبادرات اﻷمم المتحدة بالنسبة لجنوب افريقيا.
    La Colombie, le Mexique et le Venezuela ont soutenu toutes les initiatives du Groupe de Rio visant à combattre le trafic illicite de drogues. UN وقد أعربت عن تأييدها لجميع مبادرات فريق ريو لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    J'estime que cette mesure initiale devrait constituer un préalable à toutes les initiatives en faveur de la non-prolifération dans le reste du monde. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    Le Maroc réitère son soutien plein et entier à toutes les initiatives en appui au NEPAD. UN ونؤكد كامل دعمنا لجميع مبادرات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Il permet également aux services du Secrétariat à Vienne de mener à bien leurs initiatives d'informatisation et d'amélioration des processus, contribuant au premier chef à l'appui fourni par la Division à la gestion de l'ensemble. UN وتعد هذه الدائرة الجهة الأساسية الميسرة لجميع مبادرات التشغيل الآلي وتحسين العمليات التي تضطلع بها كيانات الأمانة العامة في فيينا، مما يسهم في تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه شعبة الإدارة.
    L'Inde rejette ainsi clairement toutes les initiatives prises pour freiner la course aux armements en Asie du Sud et porte le coup le plus grave aux perspectives éventuelles de modération en matière d'armes nucléaires et de missiles dans la région. UN كما أنه رفض واضح لجميع مبادرات الحد من سباق التسلح في جنوب آسيا وسيكون أكبر عقبة أمام أي احتمالات ضبط الأسلحة النووية والقذائف في جنوب آسيا.
    Décidées à contribuer à la prévention des conflits et à la résolution de ces derniers en Afrique en faisant connaître nos perspectives, nos priorités et notre culture dans toutes les initiatives de recherche de la paix. UN وقد عقدنا العزم على المساهمة في منع المنازعات وفي حلها في أفريقيا وذلك بتقديم تصوراتنا وأولوياتنا وثقافتنا لجميع مبادرات صنع السلام،
    Au niveau institutionnel, le PNDH III renforce les progrès réalisés en matière de respect et de garantie des droits fondamentaux, en incorporant la primauté des droits de l'homme en tant que principe transversal essentiel de toutes les initiatives politiques publiques. UN وعلى المستوى المؤسسي، يعزز البرنامج التقدم المحرز فيما يتعلق باحترام الحقوق والضمانات الأساسية من خلال إرساء مفهوم أولوية حقوق الإنسان كمبدأ أساسي شامل لجميع مبادرات السياسة العامة.
    La délégation congolaise appuie toutes les initiatives antiterroristes, notamment la négociation d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وأعرب عن تأييد وفده لجميع مبادرات القضاء على الإرهاب، بما في ذلك الجهود المبذولة لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Cet interlocuteur pourrait aussi faire office de point focal pour toutes les initiatives antiterroristes menées par l'ONU et d'autres instances. UN ويمكن لجهة الاستعلام أن تتصرف أيضا بوصفها مركز تنسيق وطني لجميع مبادرات الأمم المتحدة والمبادرات المتعددة الأطراف الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il incombe aux États qui sont membres du Comité de s'efforcer d'être à l'avant-garde de toutes les initiatives et de tous les efforts de paix dans la région. UN ويتحتم على الدول الأعضاء في اللجنة أن تسعى بجد من أجل أن تصبح قوة دافعة لجميع مبادرات السلام والجهود المبذولة من أجل إرسائه في منطقتها.
    Sa délégation condamne toutes les formes de violence et les violations des droits de l'homme au Darfour et demande l'application intégrale de toutes les initiatives de paix au Soudan. UN وأضاف أن وفده يدين جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في دارفور ويطالب بالتنفيذ الكامل لجميع مبادرات السلام في السودان.
    Pour sa part, le Gouvernement malien réaffirme ici son soutien plein et entier à toutes les initiatives des États de la sous-région visant à mieux coordonner et à harmoniser nos efforts afin de relever les multiples défis communs. UN وتعيد حكومة مالي، من جانبها، التأكيد على دعمها الكامل لجميع مبادرات دول المنطقة دون الإقليمية الرامية إلى تحسين تنسيق ومواءمة جهودنا في التصدي للتحديات المتعددة المشتركة.
    D'autre part, on a entrepris de mettre au point un système national d'investissement public dans le but d'évaluer toutes les initiatives d'investissement public, de sorte que soient exécutés les projets dont la population retirera un bénéfice maximum. UN 47 - ومن ناحية أخرى، بدأ وضع النظام الوطني للاستثمارات العامة الذي يسعى إلى إجراء تقييم لجميع مبادرات الاستثمار العامة من أجل ضمان تنفيذ المشاريع التي توفر أكبر قدر من الفوائد للسكان.
    Le Secrétaire général a également souligné qu'il fallait que la société civile participe aux délibérations sur toutes les initiatives de consolidation de la paix, tout en cherchant à réduire l'influence des forces qui encouragent les politiques d'exclusion ou la violence. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني في العمليات التداولية لجميع مبادرات بناء السلام، وحث في نفس الوقت المجتمع المدني على السعي إلى خفــض نفوذ القـــــوة التي تشجع السياســـــات الإقصائية أو العنف.
    Ils seront chargés de la conception d'applications et de l'appui y relatif pour l'ensemble de l'Organisation et ils mettront au point des méthodes et des normes de développement et des méthodes de suivi des processus pour toutes les initiatives de développement de grande envergure afin de réduire le nombre d'applications. UN وستقوم هذه المراكز بتوسيع نطاق تطوير التطبيقات وتقديم الدعم على نطاق المنظمة، وسوف تضع أساليب ومعايير التطوير، وتتبع العمليات، بالنسبة لجميع مبادرات التطوير في المؤسسة الرامية إلى الحد من تجزؤ التطبيقات.
    e) Les États devraient imposer un moratoire de cinq ans sur toutes les initiatives visant à produire des biocarburants à partir de denrées alimentaires. UN (ﻫ) يجب على الدول إقرار وقف طوعي مدته خمس سنوات لجميع مبادرات تطوير الوقود الأحيائي التي ترمي إلى تحويل الأغذية إلى وقود.
    Ses pratiques arbitraires, dont les embargos, les arrestations et la démolition des infrastructures, détruisent quotidiennement la vie des Palestiniens. Ces actes défient la logique et la raison. Israël tente de tuer dans l'œuf et de saper toutes les initiatives de paix, dont la dernière en date - l'Initiative de paix arabe adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN وأن ما تقوم به من ممارسات تعسفية يومية مثل الحصار والاعتقالات وهدم البنى التحتية وتدمير الحياة اليومية للشعب الفلسطيني لا يتفق مع المنطق والعقل وسعيها كذلك لتغذية أعمال العنف في المنطقة وتبديدها لأي بادرة سلام من خلال إجهاضها لجميع مبادرات السلام التي كان آخرها المبادرة العربية التي تبنتها قمة بيروت عام 2002.
    C'est lui qui permet aux services du Secrétariat à Vienne de mener à bien toutes leurs initiatives d'informatisation et d'amélioration des processus, contribuant au premier chef à l'appui fourni par la Division à la gestion de l'ensemble. UN وتعد هذه الدائرة الجهة الأساسية الميسرة لجميع مبادرات التشغيل الآلي وتحسين العمليات التي تضطلع بها كيانات الأمانة العامة في فيينا، مما يفضي إلى تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه الشعبة ويسهم في الارتقاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more