"لجميع مناطق العالم" - Translation from Arabic to French

    • toutes les régions du monde
        
    • de toutes les régions
        
    • toutes les régions du globe
        
    Je suis heureux d'annoncer que ce projet de résolution a été parrainé par plus de 70 délégations représentant toutes les régions du monde. UN ويسعدني أن أعلن أن مشروع القرار المذكور مقدم من أكثر من 70 وفدا من الوفود الممثلة لجميع مناطق العالم.
    toutes les régions du monde doivent être représentées de façon équitable dans les organes de prise de décisions des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité. UN ويجب أن يكون هناك تمثيل منصف لجميع مناطق العالم في هيئات صنع القرار باﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجلس اﻷمن.
    v) L'introduction de définitions communes dans l'évaluation permettraient d'améliorer la comparabilité dans toutes les régions du monde. UN ' ٥ ' ويمكن تحسين امكانية المقارنة عن طريق إدخال تعاريف موحدة في تقييم الموارد الحرجية لجميع مناطق العالم.
    De plus, les membres permanents du Conseil doivent refléter une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde. UN وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم.
    Le nouveau processus de programmation mis en place par le PNUD en 1997 a débouché sur l'adoption de cadres de coopération pour de nombreux pays et pour toutes les régions du monde. UN وقال إن عملية البرمجة الجديدة التي بدأها البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٧، أفضت إلى اعتماد أطر التعاون القطري للعديد من البلدان وأطر للتعاون اﻹقليمي لجميع مناطق العالم.
    Le Conseil doit être élargi et la transparence de ses méthodes de travail renforcée afin de rendre compte des nouvelles réalités politiques et d'assurer à toutes les régions du monde une représentation géographique équitable. UN فمجلس الأمن بحاجة إلى توسيع عضويته وجعل أساليب عمله أكثر شفافية كيما يعبِّر عن الواقع السياسي الجديد، ويتيح تمثيلا جغرافيا متساويا لجميع مناطق العالم.
    La question de 1a représentation équitable de toutes les régions du monde au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres aussi bien permanents que non permanents mérite toute notre attention. UN ومسألة التمثيل المنصف لجميع مناطق العالم في مجلس الأمن ومسألة زيادة عدد أعضائه، الدائمين وغير الدائمين، على حد سواء، جديرتان باهتمامنا.
    Ce nombre est juste et raisonnable et permet de répondre aux demandes légitimes de toutes les régions du monde qui souhaitent être représentées dans cet organe important investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا العدد اﻹضافي عدد منصف ومعقول ويمكن أن يوفق بين المطالبات المشروعة لجميع مناطق العالم بأن تكون ممثلة في هيئة بالغة اﻷهمية أوكل إليها الاضطلاع بالمسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La proposition tend à élargir le Conseil et à créer des catégories additionnelles de membres permanents et de membres non permanents. L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'assurer une représentation régionale afin de permettre à toutes les régions du monde d'être représentées comme il convient. UN والمقترح هو توسيع عضوية المجلس وإنشاء فئات إضافية من العضوية، الدائمة وغير الدائمة، وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة اللجوء إلى التمثيل اﻹقليمي كطريقة لضمان التمثيل الصحيح لجميع مناطق العالم.
    Dans ce contexte, une représentation équilibrée et appropriée de toutes les régions du monde donnerait au Conseil une plus grande efficacité dans l'élaboration et l'application de ses décisions et l'assurerait du large soutien de tous les États Membres qui, ainsi, s'y sentiraient dûment représentés. UN وفي هذا السياق، فإن التمثيل الكافي والمتوازن لجميع مناطق العالم من شأنه أن يضفي على المجلس كفاية أكبر في صياغة وتنفيذ قراراته وأن يجعله يحظى بدعم واسع من جميع الدول اﻷعضاء، التي تشعر، على هذا النحو، أنها ممثﱠلة فيه على النحو الواجب.
    La nécessité pour le Registre d'inclure les ALPC afin que celui-ci soit pertinent pour toutes les régions du monde n'a fait que se renforcer depuis lors. UN ولم تبرز ضرورة إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل حتى يكون مهما لجميع مناطق العالم إلا في السنوات التي تلت ذلك.
    Les mécanismes mondiaux de réglementation du commerce ne peuvent fonctionner efficacement sans une intégration régionale, dont dépend la prospérité économique de toutes les régions du monde. UN إن الآليات العالمية لتنظيم التجارة لا يمكن أن تعمل بفعالية دون تكامل إقليمي يتوقف عليه الازدهار الاقتصادي لجميع مناطق العالم.
    Pour cela, il faudra que les nations dotées des moyens voulus aident les autres moins favorisées, afin que toutes les régions du monde puissent être représentées comme il convient. UN ومن أجل هذا، يتعين على الدول التي منحت الوسائل المنشودة أن تساعد الدول الأخرى الأقل تقدماً حتى يمكن لجميع مناطق العالم أن تحظى بتمثيل كما ينبغي.
    S’il comprend le désir de certains d’y aborder d’autres questions, en particulier celles qui ont trait aux études d’impact sur l’environnement, il estime que le caractère global de la convention exige que l’on examine soigneusement la terminologie utilisée afin que toutes les régions du monde et tous les intérêts soient équitablement représentés. UN وفي حين أنه يتعاطف مع الرغبة في تناول شواغل أخرى، ولا سيما الشواغل المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي، فإنه يرى أن الطابع العالمي للاتفاقية يتطلب نظرا متأنيا في عبارات الاتفاقية بهدف ضمان التمثيل العادل لجميع مناطق العالم وجميع المصالح فيه.
    Cela implique, notamment, plus de transparence, au sein du Conseil de sécurité, dans ses méthodes de travail ainsi qu'une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde. UN " وهذا يعني، في جملة أمور، مزيدا من الشفافية في مجلس الأمن وفي أساليب عمله وفي التمثيل الجغرافي المنصف لجميع مناطق العالم.
    Les membres du Conseil se sont en outre déclarés satisfaits du site Web de l'Institut, et en particulier du fait qu'il était multilingue et se prêtait bien au partage d'informations, ce qui permettait de rendre des informations importantes sur les questions liées à la parité des sexes accessibles à toutes les régions du monde. UN 23 - وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن ارتياحهم تجاه موقع المعهد على الشبكة العالمية، ولا سيما نهجه القائم على تعدد اللغات وتبادل المعلومات، مما يتيح لجميع مناطق العالم الحصول على معلومات مهمة بشأن المسائل الجنسانية.
    4. Comme les précédents, le programme multinational proposé est fondé sur la prémisse que certaines activités concernent toutes les régions du monde et qu'entreprendre de telles activités aux niveaux interrégional ou régional est à la fois plus efficace et plus rentable que de les entreprendre au niveau national. UN ٤ - ويستند البرنامج المشترك بين اﻷقطار المقترح، كالبرامج التي سبقته، الى إدراك أن بعض اﻷنشطة هي ذات صلة بالنسبة لجميع مناطق العالم وتهم هذه المناطق جميعها، وأن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻷقاليمي واﻹقليمي يحقق من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة أكثر مما يحققه الاضطلاع بها على الصعيد الوطني.
    En ce qui concerne l'importante question de la réforme du Conseil de sécurité, notre position est celle du Groupe africain, telle que définie lors du récent Sommet de l'OUA, à Harare, qui s'est attaché à exiger que la nouvelle configuration du Conseil de sécurité reflète les réalités du monde d'aujourd'hui par une représentation géographique équitable de toutes les régions du monde. UN وإذ أنتقل إلى المسألة الهامة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، أقول إن موقفنا هو موقف المجموعة اﻷفريقيـــة الذي تم اﻹعراب عنه في اجتماع القمة اﻷخير الـــذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، والذي شدد على ضرورة أن يكون التشكيل الجديد لمجلس اﻷمن معبرا عن واقع عالم اليوم من خلال التمثيل الجغرافي العادل لجميع مناطق العالم.
    M. Nay (Cambodge) dit que, en raison de la crise économique et financière mondiale, toutes les régions du globe devraient identifier des moyens propres à stimuler la croissance. UN 58 - السيد ناي (كمبوديا): قال إنه نظرا للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنه ينبغي لجميع مناطق العالم أن تحدد سبل تحفيز النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more