Nous devons fournir des médicaments à tous ceux qui en ont besoin. | UN | يجب أن نوفر الأدوية لجميع من يحتاجون إليها. |
Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها. |
Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها. |
17. Au cours de la période considérée et dans le cadre de l'activité du Comité exécutif, le HCR a poursuivi à Genève les consultations informelles engagées avec un certain nombre d'Etats au sujet de la protection internationale de toutes les personnes qui ont besoin d'une telle protection. | UN | ٧١- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وكجزء من عملية اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية سلسلة المشاورات غير الرسمية مع عدد من الدول حول ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
Le HCR joue un rôle essentiel à cet égard, déterminant les lacunes à combler dans le système et recherchant de nouveaux moyens d'assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي وحيوي في تحديد قيود نظام الحماية الدولية والبحث عن سبل جديدة لتوفير الحماية لجميع من يحتاجون إليها. |
L'application, dans les meilleurs délais, de toutes ces mesures permettra de gagner du temps et, partant, de renforcer les systèmes de santé de manière à offrir des soins plus équitables et plus efficaces à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وسيكون من شأن تنفيذها بأسرع ما يمكن كسب الوقت اللازم لتعزيز نظم الصحة من أجل توفير رعاية أكثر إنصافاً وفعاليةً لجميع من يحتاجون إليها. |
210. Certaines délégations ont estimé qu'il convenait de préciser davantage l'objectif visant à étudier la mise au point de nouvelles mesures qui permettraient d'assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | ٢١٠ - وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي زيادة بلورة هدف استطلاع إمكانية وضع تدابير أخرى من أجل ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. | UN | (ج) وضع المزيد من التدابير بما يتمشى مع المبادئ الأساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية وذلك لكفالة الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
Au cours de la période considérée et dans le cadre de l’activité du Comité exécutif, le HCR a poursuivi à Genève les consultations informelles engagées avec un certain nombre d’États au sujet de la protection internationale de toutes les personnes qui ont besoin d’une telle protection. | UN | ٧١ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وكجزء من أعمال اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية سلسلة المشاورات غير الرسمية مع عدد من الدول حول ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |