De plus, la CITT a souligné que la Convention d'Antigua avait pour objet d'assurer l'exploitation durable à long terme des stocks de poissons visés par elle. | UN | وإضافة إلى ذلك، شددت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على أن الهدف من اتفاقية أنتيغوا هو ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للأرصدة السمكية التي تشملها. |
la CITT a déclaré qu'elle encourage expressément ses membres à procéder à des études et à exécuter des projets de recherche sur les moyens de réduire ou d'éliminer les prises accessoires de juvéniles. | UN | وأشارت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري إلى أنها شجعت بالتحديد على إجراء الدراسات والبحوث التي تهدف إلى الحد من الصيد العرضي لصغار الأسماك أو القضاء عليه. |
la CITT et l'OPASE ont mentionné aussi les dispositions relatives à la transparence de leurs instruments constitutifs. | UN | كما أشارت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري ومنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي إلى الأحكام المتعلقة بالشفافية الواردة في الصك التأسيسي لكل منهما. |
la Commission interaméricaine du thon tropical a élaboré un plan régional de gestion de la capacité de pêche. | UN | ووضعت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري خطة إقليمية لإدارة طاقات الصيد. |
la Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) interdit à ses navires de se débarrasser en mer de sacs à sel ou d'autres types de déchets plastiques. | UN | ومنعت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على سفنها التخلص في البحر من أكياس تعبئة الملح أو غير ذلك من النفايات اللدائنية. |
la CITT et la CICTA ont adopté des programmes de documentation statistique des ressources halieutiques qu'elles gèrent, de manière à faciliter le repérage des poissons et des produits de la pêche capturés en contravention de leurs mesures de conservation et de gestion. | UN | فقد أخذت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي ببرامج لتوثيق الإحصاءات عن موارد مصائد الأسماك الخاضعة لإدارتهما، للمساعدة في تحديد الأسماك ومنتجاتها التي قد تأتي من طرق صيد تتعارض مع تدابير الحفظ والإدارة فيهما. |
Parmi les ORGP qui ont connu des changements depuis 1995 eu égard aux dispositions de l'ANUP, la CITT prévoit, sous certaines conditions, que les différends soient portés devant un groupe d'experts ad hoc avec le consentement mutuel des parties. | UN | ومن بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي استكملت معاهداتها التأسيسية منذ عام 1995 في ضوء بنود اتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك، وضعت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري بنودا محدودة لإحالة الخلاف إلى فريق خبراء مخصص بعد موافقة الأطراف على ذلك. |
la CITT a estimé que ces directives n'étaient pas nécessaires dans son cas puisque ses parties contractantes et ses parties non contractantes coopérantes exerçaient manifestement une surveillance efficace sur les navires de leur pavillon pêchant dans la zone de la Convention. | UN | وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري أنه ليست هناك حاجة لمثل هذه المبادئ التوجيهية، نظرا لأن الأطراف المتعاقدة في اللجنة والأطراف المتعاونة غير المتعاقدة قد أوضحت مراقبتها الفعالة للسفن التي ترفع أعلامها وتصيد في منطقة الاتفاقية. |
la CITT a signalé que les dispositions de la Convention d'Antigua, dont elle était issue, faciliteraient le recrutement de nouveaux membres, et que plusieurs de ceux qui l'avaient récemment rejointe étaient devenus parties à cet instrument. | UN | وقالت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري إن أحكام اتفاقية أنتيغوا من شأنها أن تسهِّل على الأعضاء الجدد الانضمام إليها وإن عدة أعضاء جدد أصبحوا في السنوات الأخيرة أطرافا في الاتفاقية المنشئة للجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري. |
La coopération des organisations régionales de gestion de la pêche de l'Atlantique Nord ou les arrangements pour l'échange d'observateurs entre la CITT et la CPPS en sont des illustrations. | UN | وتشمل الأمثلة الراهنة تحقيق قدر من التعاون بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في شمال المحيط الأطلسي وترتيبات المراقبة المتبادلة بين لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري واللجنة الدائمة لجنوب شرقي المحيط الهادئ. |
L'initiative de la CITT visant à renégocier sa Convention fondatrice constitue peut-être l'approche la plus radicale en matière du renforcement des organisations régionales de gestion de la pêche créées avant 1995. | UN | 44 - ولعل أشد النهج راديكالية في تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل عام 1995 مبادرة لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري الرامية إلى إعادة التفاوض بشأن اتفاقيتها التأسيسية. |
c) Au lieu d'attribuer des droits de participation, la CITT limite la pêche, dans la zone relevant de sa compétence, aux navires inscrits sur son registre de pêche à la senne coulissante de sorte que les nouveaux membres doivent avoir accès à ces navires en s'en portant acquéreurs ou à l'occasion d'un transfert; | UN | (ج) لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري تقصر الصيد في المنطقة الخاضعة للاتفاقية على السفن ذات شبكات الصيد العمودية وليس بتوزيعها، بحيث يتعين على الأعضاء الجدد الحصول على هذه السفن، سواء بشرائها أو بنقلها؛ |
Les États-Unis ont indiqué qu'ils soutenaient la CICTA, la CCAMLR et l'OCSAN afin d'en évaluer la performance et la CITT et l'OPANO en vue d'en améliorer et d'en renforcer le mandat. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تؤيد عمل اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، وهيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا ومنظمة حفظ أسماك السلمون في شمال الأطلسي، لتقييم أداء وأعمال لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، من أجل تحسين وتعزيز ولاياتهما. |
Comme celle de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique, la compétence de la Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) est limitée aux thonidés. | UN | مثل اللجنة الدولية لحفظ أسماك التون في المحيط الأطلسي، فإن ولاية لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري تقتصر على أسماك التون. |
la Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) a aidé certains États en développement à formuler et à mettre en œuvre des programmes d'observation qui devaient permettre de recueillir des informations scientifiques et de suivre l'application des règlements de la Commission. | UN | وقد ساعدت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري بعض الدول النامية في وضع وتنفيذ برامج المراقبة الوطنية التي تسعى إلى الحصول على المعلومات العلمية ورصد تطبيق أنظمة اللجنة المذكورة. |
À l'échelon régional, la Convention de 2004 relative au renforcement de la Commission interaméricaine du thon tropical est entrée en vigueur le 27 août 2010. | UN | 186 - وعلى الصعيد الإقليمي، فإن اتفاقية عام 2004 لتعزيز دور لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري دخلت حيز النفاذ في 27 آب/أغسطس 2010. |
C'est ainsi par exemple que dans les zones où l'on pêche le thon, la Commission interaméricaine du thon tropical (CITT), la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) et la Commission du thon de l'océan Indien (CTOI) ont adopté des mesures visant à limiter le nombre et la capacité des thoniers. | UN | ففي مصائد أسماك التون على سبيل المثال، تبنت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري واللجنة الدولية لحماية أسماك التون في المحيط الأطلسي ولجنة أسماك تون المحيط الهندي تدابير للحد من عدد سفن صيد أسماك التون وطاقاتها. |
la CICTA a fait observer que son plan pluriannuel de reconstitution des stocks de thon rouge contenait des mesures commerciales supplémentaires, dont la possibilité d'interdire le commerce, le débarquement, l'importation et l'exportation des produits capturés en contravention des mesures de conservation et de gestion. | UN | وأشارت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري إلى أن خطتها المتعددة السنوات لتجديد أرصدة أسماك التونة الزرقاء الزعانف في شرقي المحيط الأطلسي والبحر المتوسط، تحتوي على تدابير إضافية تتعلق بالأسواق، بما في ذلك إمكانية حظر الاتجار في الأسماك التي يتم صيدها بما يتعارض وتدابير الحفظ والإدارة، وحظر إنزالها واستيرادها وتصديرها. |
la Commission interaméricaine du thon tropical a également indiqué que les paragraphes 83 à 90 de la résolution 61/105 n'étaient guère pertinents pour son travail, vu qu'elle n'a aucune responsabilité dans le domaine des pêches hauturières ni des pêches de fond dans des écosystèmes marins vulnérables. 2. Mesures prises par les organismes et arrangements régionaux | UN | وعلى غرار ذلك، أفادت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري أن الفقرات من 83 إلى 90 من القرار 61/105 لا تسري على عملها، لأنها لم تضطلع بأي مسؤوليات فيما يتعلق بآثار مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار أو في قاعها على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |