"لجنة التحقيق التابعة" - Translation from Arabic to French

    • la Commission d'enquête du
        
    • la Commission d'enquête de l
        
    • la Commission d'enquête des
        
    Rien n'est dit non plus à ce sujet dans le rapport de la Commission d'enquête du RCD-Goma. UN كما لم يتضمن تقرير لجنة التحقيق التابعة للتجمع أي إشارة محددة لهذا الأمر.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qu'a établi la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme (voir annexe; précédemment publié sous la cote A/HRC/25/63). UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Plusieurs membres ont indiqué qu'il était nécessaire que le Conseil de sécurité examine officiellement le rapport récent de la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وأشار عدة أعضاء إلى ضرورة أن يجري المجلس مناقشة رسمية بشأن التقرير الصادر مؤخرا عن لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ces travaux font suite aux rapports de la Commission d'enquête de l'ONU et de la Commission nationale d'enquête. UN ويأتي هذا العمل في أعقاب صدور تقريري لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة ولجنة التحقيق الوطنية.
    :: Organisation de 10 ateliers et de 10 discussions de groupe permettant à des femmes de prendre part à des échanges avec la Commission d'enquête de l'Union africaine UN :: تنظيم 10 حلقات عمل و 10 مناقشات لمجموعات متخصصة كي تتحاور النساء مع لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي
    En février 1962, une commission d'enquête rhodésienne conclut à une erreur de pilotage; en avril de la même année, la Commission d'enquête de l'Organisation échoue, elle aussi, à établir la cause de l'accident. UN أما لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة التي باشرت أعمالها في شهر نيسان/أبريل 1962، فلم تستطع القطع بالأسباب التي أدت إلى تحطم الطائرة، مثلها في ذلك مثل جهات التحقيق الروديسية المعنية بالطيران المدني.
    Le CNRT demande à tous les Timorais qui ont participé à des crimes contre leurs propres concitoyens à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête des Nations Unies. UN وأعرب عن مناشدة المجلس الوطني للتيموريين الذين شاركوا في الجرائم المرتكبة ضد شعبهم أن يتعاونوا بصورة تامة مع لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة.
    Les membres de la mission ont assuré M. Mazimhaka qu'ils tireraient leurs conclusions indépendamment des déclarations faites par les présidents alliés, et du rapport de la Commission d'enquête du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وطمأن أعضاء البعثة الوزير مازيمهاكا إلى أن بعثة مجلس الأمن ستستخلص نتائجها بشكل مستقل عن البيانات الصادرة عن الرؤساء المتحالفين أو عما يرد في تقرير لجنة التحقيق التابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2.4 En 1983, l'auteur a porté plainte auprès de la Commission d'enquête du Conseil médical à propos du traitement qu'il avait subi à Chelmsford et des problèmes connexes découlant du procès de 1980. UN 2-4 وفي عام 1983، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة التحقيق التابعة للمجلس الطبي بخصوص معاملته بمستشفى تشيلمسفورد وما اتصل بذلك من مسائل ناشئة عن محاكمة عام 1980.
    Son gouvernement lance un appel aux autorités syriennes pour qu'elles mettent un terme à la violence dans le pays, libèrent tous les prisonniers politiques, accordent un accès libre et sans restriction à la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme et qu'elles acceptent les demandes du peuple syrien de faire du pays une démocratie où les droits de tous les citoyens sont respectés. UN وتدعو حكومته السلطات السورية إلى أن تضع حدا للعنف الدائر في ذلك البلد، وأن تفرج عن السجناء السياسيين، وأن تمنح لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان إمكانية الدخول بشكل حر بلا عراقيل، وأن تلبي مطالب الشعب السوري في إقامة سورية ديمقراطية تحترم حقوق جميع مواطنيها.
    En 2002, la Commission d'enquête du Ministère de la santé a été convoqué par le Congrès de la République pour dénoncer l'existence de stérilisation sans consentement. X.3. UN خ-2 في سنة 2002 استدعى كونغرس الجمهورية لجنة التحقيق التابعة لوزارة الصحة لتقديم معلومات والإبلاغ عن حوادث التعقيم الذي أجري دون الحصول على موافقة النساء المعنيات.
    Le Conseil de sécurité prend note avec une profonde préoccupation du rapport de la Commission d'enquête du Haut Commissariat aux droits de l'homme sur les événements survenus à Abidjan les 25 et 26 mars dernier. UN " ويحيط مجلس الأمن علما، مع القلق الشديد، بتقرير لجنة التحقيق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان عن الأحداث التي وقعت في أبيدجان يومي 25 و 26 آذار/مارس.
    Au sujet de ces incidents, le rapport de la Commission d'enquête du RCD-Goma note qu'un groupe de quatre rebelles se seraient enfuis en direction de la rivière Tshopo, où ils auraient pris en otage un homme d'affaires belge, M. Troupin, et volé son canot à moteur. UN وفيما يتعلق بالحادث المذكور أعلاه، يفيد التقرير الذي أعدته لجنة التحقيق التابعة للتجمع بأن مجموعة مؤلفة من أربعة من المتمردين قد فرت فيما يقال باتجاه نهر تشوبو حيث أخذت أحد رجال الأعمال البلجيكيين، وهو السيد تروبين، رهينة وسرقت زورقه الآلي.
    Et je voudrais le dire sans ambiguïté devant le Conseil : remettre en cause la légitimité et la légalité de notre action, insinuer qu'elle serait elle-même responsable de crimes, et ce, contre toute évidence, comme l'a encore confirmé la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme, c'est travestir l'histoire et insulter tous les Libyens qui se sont battus pour conquérir la liberté. UN أريد أن أؤكد على نحو قطعي إن التشكيك في مشروعية وقانونية إجراءاتنا والتلميح بأنها كانت ترقى إلى مرتبة الأعمال الجنائية - على الرغم من البينات كلها التي تشير إلى عكس ذلك، كما أكدت لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان - تشويه كامل للتاريخ وإهانة لجميع كبار الليبيين الذين قاتلوا بشجاعة لكسب حريتهم.
    Nous notons que la Commission d'enquête de l'ONU, bien que très critique, a vu dans une telle attitude la raison inavouée du retard coupable avec lequel les opérations ont été menées. UN ونلاحظ أن لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة وجهت انتقادات شديدة للحالة الذهنية التي أدت إلى ذلك، غير أنها ارتأت أن تلك الحالة هي السبب غير المعترف به الذي أفضى إلى التأخير المؤاخَذ عليه.
    Il a été mis fin à l'impunité, notamment pour les crimes commis dans le passé dont la Commission d'enquête de l'ONU, la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié avaient été saisies. UN معالجة الإفلات من العقاب عن جرائم سابقة، بما فيها الجرائم المحالة من لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة، ولجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة
    Ils ont demandé à la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud de poursuivre ses travaux afin de parvenir à la réconciliation et de faire en sorte que les auteurs des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, perpétrées durant le conflit armé, répondent de leurs actes. UN ودعوا لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي لمواصلة عملها من أجل كفالة المصالحة والمساءلة عما ارتُكب أثناء النزاع المسلح من انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    la Commission d'enquête de l'OEA souligne dans son rapport (OEA/Ser. UN وقد أشارت لجنة التحقيق التابعة لمنظمة الدول الأمريكية في تقريرها (OEA/Ser.
    Appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de l'Organisation internationale du Travail; UN - تنفيذ توصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية؛
    98. Le Rapporteur spécial rappelle les recommandations de la Commission d'enquête de l'OIT et prie instamment le Gouvernement de les appliquer intégralement et sans délai. UN 98- يذكر المقرر الخاص بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية، ويحث الحكومة على تنفيذها بالكامل ودون تأخير.
    Et puisque l'on ne saurait parler des réfugiés sans parler de la Commission d'enquête des Nations Unies, je voudrais profiter de cette occasion pour attirer l'attention de cette auguste Assemblée sur le caractère clairement humanitaire de la mission de la Commission d'enquête. UN ونظرا ﻷننا لا نستطيع الكلام عن اللاجئين دون التطرق إلى لجنة التحقيق التابعة لﻷمم المتحدة فإنني أود أن أستفيد غاية الاستفادة من هذه الفرصة التي أتيحت لي لكي أسترعي انتباه هذه الجمعية العامة إلى الطبيعة اﻹنسانية الواضحة لمهمة هذه اللجنة.
    La Section des droits de l'homme et de la justice transitionnelle a continué de fournir au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement des dossiers dont la Commission d'enquête des Nations Unies était saisie et d'autres dossiers connexes, avec les résultats suivants : prononcé d'un jugement dans 8 affaires; classement de 6 affaires; 5 affaires en suspens. UN فقد واصل قسم حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية توجيه الدعم إلى مكتب المدعي العام لمعالجة قضايا لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة والقضايا المتصلة بها، مما أسفر عن النطق بالأحكام في 8 قضايا، وتسجيل 6 قضايا في المحفوظات، بينما لا تزال 5 قضايا قيد النظر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more