"لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • la CFPI concernant
        
    • la CFPI sur
        
    • la Commission concernant
        
    • la CFPI pour
        
    • la CFPI visant à
        
    Il souscrit également aux propositions de la CFPI concernant les indemnités pour charges de famille, l'indemnité pour frais d'étude et la prime de risque. UN وأضاف أنه يؤيد كذلك اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدلات اﻹعالة، وبدل تكاليف التعليم وبدل الخطر.
    Il convient de noter que ce montant ne tient pas compte des projections de la CFPI concernant les indemnités de poste jusqu'à la fin de l'année. UN وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام.
    Recommandations de la CFPI concernant les traitements nets UN توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الأجر الصافي
    XIV. RAPPORT DU CONSULTANT JURIDIQUE ENGAGÉ PAR LE SECRÉTARIAT DE la CFPI sur LES ASPECTS JURIDIQUES DE LA MÉTHODE À APPLIQUER POUR DONNER SUITE À LA RÉSOLUTION 48/224 (SECT. II.G) DE L'ASSEMBLÉE UN الرابع عشر - تقرير المستشار القانوني المقدم إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤
    XIV. RAPPORT DU CONSULTANT JURIDIQUE ENGAGÉ PAR LE SECRÉTARIAT DE la CFPI sur LES ASPECTS JURIDIQUES DE LA MÉTHODE À APPLIQUER POUR DONNER SUITE À LA RÉSOLUTION 48/224 (SECT. II.G) DE L'ASSEMBLÉE UN الرابع عشر - تقرير المستشار القانوني المقدم إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤
    Par la suite, à la fin de 2006, l'Assemblée générale a accepté la recommandation de la Commission concernant le régime de la prime de mobilité et de sujétion, avec effet au 1er janvier 2007; UN وبعد ذلك، وافقت الجمعية العامة في أواخر عام 2006 على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن إعادة النظر في نظام التنقل/المشقة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Bien qu'elle soit en accord avec les recommandations formulées par la CFPI pour l'année 1994, la délégation du Bangladesh note que celle-ci n'a pas étudié tous les aspects de l'application du principe Noblemaire, contrairement à ce que lui avait demandé l'Assemblée générale, se contentant de proposer des ajustements techniques. UN لكنه أضاف أن هذا الوفد، رغم موافقته على التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن سنة ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة، خلافا لما طلبته منها الجمعية العامة لم تدرس جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، وإنما اكتفت باقتراح تعديلات تقنية.
    Elle approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et la marge et partage la position selon laquelle l'indemnité pour enfant à charge doit être traitée comme un avantage social. UN وأردف أن وفد بلاده يتفق مع توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسوية المرتبات اﻷساسية/الدنيا، ومعدلات الهوامش، وأعرب عن تأييده لنهج المنفعة الاجتماعية فيما يخص بدل اﻷولاد المعالين.
    18. Des montants supplémentaires d'un montant net de 12,3 millions de dollars sont dus aux recommandations faites par la CFPI concernant la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les indemnités pour charges de famille et les indemnités pour frais d'études, recommandations qui sont actuellement examinées par la Cinquième Commission. UN ١٨ - وتتصل احتياجات إضافية صافيها ١٢,٣ مليون دولار بتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن أجور موظفي الفئة الفنية وما فوقها، وبدلات اﻹعالة ومنحة التعليم، التي تستعرضها اللجنة الخامسة حاليا.
    La proposition de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi aurait pour conséquence d'assurer l'égalité de traitement des fonctionnaires travaillant dans des conditions analogues, ce qui faciliterait l'exécution des programmes. UN 54 - وأضاف قائلا من شأن اقتراح لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة كفالة حصول الموظفين الذين يعملون تحت ظروف مماثلة على معاملة متساوية، مما يؤدي إلى مزيد من الفعالية في تنفيذ البرامج.
    Le Groupe appuie les recommandations de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN 53 - وتابع قائلاً إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La recommandation de la CFPI concernant le relèvement à 65 ans de l'âge réglementaire du départ à la retraite du personnel actuel doit faire l'objet d'un examen attentif, car elle aura une grosse incidence sur la gestion des ressources humaines, notamment sur la répartition géographique des postes et le rajeunissement de l'Organisation. UN 31 - وأضافت قائلة إن توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن رفع السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 عاما تتطلب النظر فيها بعناية، لأنها سيكون لها أثر كبير على إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك بخصوص التوزيع الجغرافي للوظائف وتجديد شباب المنظمة.
    Le Comité consultatif note qu'il ressort du paragraphe 9 de l'état présenté par le Secrétaire général que la recommandation de la CFPI concernant l'ajustement des taux de contribution du personnel sera sans effet sur le montant net des dépenses à inscrire dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 9 من البيان الذي قدمه الأمين العام أن توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسوية معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لن تؤثر في الاحتياجات الصافية من الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    34. L'Assemblée générale devrait approuver les propositions de la CFPI concernant l'indemnité de sujétion, les règles applicables aux congés de détente et la règle selon laquelle les lieux d'affectation doivent être désignés comme famille autorisée ou famille non autorisée sur la base d'une évaluation de la situation de la sécurité. UN 34 - وتابع قائلا إنه ينبغي أن توافق الجمعية العامة على مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدل المشقة، وإطارٍ للراحة والاستجمام، وتحديد مراكز العمل بالبعثات على أنها يُسْمح فيها، أو لا يُسْمح فيها، باصطحاب الأسرة استنادا إلى تقييم أمني.
    La Cinquième Commission doit faire preuve d'autodiscipline et résister à la tentation de refaire le travail de la CFPI sur des points techniques qui relèvent de sa compétence. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تمارس ضبط النفس وأن تقاوم الميل إلى إعادة النظر فيما ارتأته لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المسائل الفنية التي تقع ضمن اختصاصها.
    Les conclusions de la CFPI sur les effets des tentatives de gestion de la marge moyenne calculée sur cinq ans montrent que le maintien d'une marge moyenne sur cinq ans revient à conduire une voiture en regardant à travers la lunette arrière. UN وأثبتت استنتاجات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن آثار محاولة إدارة متوسط هامش السنوات الخمس أن الحفاظ على متوسط قريب من متوسط السنوات الخمس السابقة يشبه سياقة سيارة بالنظر من خلال الزجاج الخلفي.
    Direction fonctionnelle de l'élaboration du code de déontologie pour l'ensemble du système; appui à la CFPI sur les normes de conduite; direction et appui fonctionnel au Comité de déontologie des Nations Unies. UN ويوفر القيادة الفنية لمدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة؛ ويقدم الدعم إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن معايير السلوك؛ ويقدم القيادة والدعم الفني إلى لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Elle a participé au débat de la CFPI sur l'examen du régime de rémunération et de prestations et ses vues ont dûment été prises en considération. UN وقال إن الاتحاد الدولي شارك في المناقشات التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن استعراض الرواتب والاستحقاقات وأن آراءه قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Les représentants des fédérations du personnel ont dit regretter de ne pas avoir été invités à répondre au questionnaire du secrétariat de la Commission concernant l'application des normes de conduite. UN 32 - وأعرب ممثلو اتحادات الموظفين عن أسفهم لأنه لم يطلب من أعضاء اتحاداتهم المشاركة في الرد على الاستبيان الصادر من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن معايير السلوك.
    Le Secrétaire général a indiqué que les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le montant de l'indemnité pour frais d'études sur le budget-programme de l'ONU pour 2009 avaient été estimées à 514 300 dollars. UN 9 - يقدر الأمين العام الآثار المالية المترتبة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مستوى منحة التعليم بالنسبة لميزانية الأمم المتحدة البرنامجية لسنة 2009 بمبلغ 300 514 دولار.
    L'Assemblée générale a approuvé l'application de l'indemnité de poste proposée par la CFPI pour maintenir la parité du pouvoir d'achat des traitements versés aux administrateurs, quel que soit le lieu d'affectation, par rapport à New York. UN 43- وقد أذنت الجمعية العامة بالمنهجية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسوية مقر العمل من أجل الحفاظ على تعادل القوة الشرائية مع نيويورك لجميع موظفي الفئة الفنية بغض النظر عن مكان العمل.
    Le Groupe approuve la recommandation de la CFPI visant à ajuster le régime des traitements de base minima pour la catégorie des administrateurs et les catégories supérieures et à augmenter le montant de la prime de sujétion, de la prime de mobilité et de l'élément non-déménagement, avec entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN وتتفق المجموعة مع توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن ضرورة تعديل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الحالي للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها، وضرورة زيادة بدلات المشقة والتنقل وعدم نقل الأمتعة واللوازم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more