Le rôle important que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans cette entreprise mérite tout autant d'être loué. | UN | كذلك فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية جديرة بالثناء لما اضطلعت به من دور رائد في هذا المسعى. |
le Comité international de la Croix-Rouge a déclaré qu'à sa connaissance le Maroc ne détenait plus de prisonniers de guerre du POLISARIO. | UN | وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنه لا علم لها بوجود أي أسرى حرب من البوليساريو ما زالت المغرب تعتقلهم. |
Droit international humanitaire, séminaire de deux semaines organisé par le Comité international de la Croix-Rouge, 1995, San Remo (Italie). | UN | القانون الإنساني الدولي، حلقة دراسية لمدة أسبوعين، لجنة الصليب الأحمر الدولية 1995. سان ريمو، إيطاليا |
L'observateur du Comité international de la Croix-Rouge intervient. | UN | وأدلى المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ببيان. |
Les membres du Conseil ont été informés du meurtre de six employés du Comité international de la Croix-Rouge en République démocratique du Congo. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة عن موت ستة موظفين من لجنة الصليب الأحمر الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتمتع الأونروا بعلاقات عمل ممتازة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني. |
Cette opinion est conforme aux conclusions que le Comité international de la Croix-Rouge a tirées de son étude du droit international coutumier. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
Jusqu'à récemment, le Comité international de la Croix-Rouge fournissait une protection et une assistance critiques dans les zones de conflit. | UN | وقد أتاحت لجنة الصليب الأحمر الدولية، حتى وقت قريب، القيام بأنشطة حيوية لتوفير الحماية والمساعدة في مناطق الصراع. |
Le Tadjikistan collabore activement avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وتتعاون طاجيكستان بصورة فعالة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
On a aussi fait observer que, par le passé, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait signalé que les États étaient peu enclins à entreprendre des travaux sur le sujet. | UN | وذُكر أيضا أن لجنة الصليب الأحمر الدولية كانت قد أبلغت في وقت سابق عن عدم وجود دعم كاف من الدول للعمل على هذا الموضوع. |
Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
Au cours des années, le Comité international de la Croix-Rouge a joué un rôle digne d'éloges à cet égard. | UN | وعلى مدى سنوات قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور جدير بالإشادة. |
Elle continuera à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge au cas par cas. | UN | وستواصل جمهورية لاو تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية على أساس كل حالة لوحدها. |
Les membres du Conseil ont été informés du meurtre de six employés du Comité international de la Croix-Rouge en République démocratique du Congo. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة عن موت ستة موظفين من لجنة الصليب الأحمر الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le commentaire des Conventions de Genève par les juristes du Comité international de la Croix-Rouge confirme cette interprétation : | UN | ويؤكد هذا التفسير تعليقُ حقوقيي لجنة الصليب الأحمر الدولية على تلك الاتفاقيات، وذلك كما يلي: |
Le représentant du Comité international de la Croix-Rouge prend également la parole. | UN | وأدلى أيضا الممثل عن لجنة الصليب الأحمر الدولية ببيان. |
Le représentant du Comité international de la Croix-Rouge prend la parole. | UN | وأدلى ممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية ببيان. |
Soutien en faveur des activités du Comité international de la Croix-Rouge à l'intérieur de la Libye | UN | دعم أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية داخل ليبيا |
Par son action en milieu carcéral, le Comité international de la CroixRouge concrétise l'esprit des Conventions de Genève. | UN | وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتطبيق جوهر اتفاقيات جنيف بفضل ما تبذله من جهود في السجون. |
En outre, M. Jean de Courten a lu un message du Président du Comité international de la CroixRouge. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلا السيد جان دي كورتن، رسالة من رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. | UN | وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري. |
De plus, les autorités continuent à refuser au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) l’accès aux prisons et lieux de détention. | UN | وإلى جانب ذلك، تواصل السلطات رفض تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز. |
le Comité international de la Croix Rouge (CICR) continue d'organiser des séances consacrées au droit international humanitaire dans bon nombre de ces ateliers. | UN | وما زالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقيم دورات بشأن القانون اﻹنساني الدولي أثناء كثير من حلقات التدارس هذه. |
a) Qu'après les consultations prévues par la disposition 6 ci-dessous, le Comité n'ait indiqué par écrit qu'il ne s'opposait pas à leur divulgation ou n'ait renoncé de quelque autre façon à ce secret; ou | UN | (أ) إذا لم تعترض لجنة الصليب الأحمر الدولية كتابيا على هذا الإفشاء، بعد إجراء مشاورات وفقا للقاعدة الفرعية 6، أو تنازلت عن هذا الحق؛ أو |
55. Une publication est issue du programme complémentaire. Intitulé The Humanitarian Diplomacy of the ICRC and the Conflict in Croatia, cet ouvrage a été publié par le Comité international de la Croix-Rouge à la suite d'une étude de cas effectuée pour le programme complémentaire. | UN | ٥٥ - وهناك منشور ينتظر أن يصدر عن البرنامج الموسع، ونشرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بعنوان " الدبلوماسية اﻹنسانية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والنزاع في كرواتيا " في أعقاب دراسة حالة أجريت من أجل البرنامج الموسع. |