En effet, le terme " contre-mesures " , dans ledit accord, décrit des mesures qui rejoignent les contre-mesures définies dans le projet d'articles de la CDI sur la responsabilité de l'État. | UN | بالفعل، نرى أن مصطلح ' ' التدابير المضادة`` الوارد في الاتفاق المذكور يصف تدابير ذات طابع مماثل للتدابير المضادة التي تعرفها مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Les travaux de la CDI sur le sujet pourraient considérablement contribuer à la mise en place d'un système international de justice pénale efficace. | UN | ومن الممكن أن تسهم أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالموضوع إسهاماًً معتبراًً في استحداث نظام فعال للعدالة الجنائية الدولية. |
Elle partage le point du vue du Rapporteur spécial selon lequel les travaux de la CDI sur la question de la responsabilité internationale doivent porter avant tout sur l’obligation secondaire découlant d’une violation internationale, jugeant qu’il est raisonnable d’envisager la suppression ou la fusion de certains articles si des raisons de simplicité ou de clarté y engagent. | UN | وهي تشاطر المقرر الخاص وجهة نظره في أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسألة المسؤولية الدولية يجب أن تتناول قبل كل شيء مسألة المسؤولية الثانوية الناجمة عن انتهاك دولي، إذ ترى أنه من المعقول التفكير في حذف بعض المواد أو دمجها إذا اقتضى اﻷمر ذلك ﻷغراض التبسيط أو التوضيح. |
Projet de principes de la Commission du droit international sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 59 - مشاريع مبادئ لجنة القانون الدولي المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
Voir les projets d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, article 2. | UN | انظر المادة 2 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
9. Prend note avec satisfaction des paragraphes 143 à 244 du rapport de la Commission du droit international concernant les procédures et méthodes de travail de la Commission; | UN | ٩ - تحيط علما مع التقدير بالفقرات ١٤٣ إلى ٢٤٤ من تقرير لجنة القانون الدولي المتعلقة بإجراءاتها وأساليب عملها؛ |
9. Prend note avec satisfaction des paragraphes 143 à 244 du rapport de la Commission du droit international concernant les procédures et méthodes de travail de la Commission; | UN | ٩ - تحيط علما مع التقدير بالفقرات ١٤٣ - ٢٤٤ من تقرير لجنة القانون الدولي المتعلقة بإجراءاتها وأساليب عملها؛ |
Les débats du Groupe d'étude sur les travaux de la CDI sur le sujet ont abouti à des recommandations concernant la modification du cadre de travail et la nomination d'un Rapporteur spécial. | UN | 89 - وأدت مناقشات الفريق الدراسي التي تناولت أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالموضوع إلى توصيات عديدة بشأن تعديل شكل الأعمال وتعيين مقرر خاص. |
< < À cet égard, il y a lieu de se référer aux articles de la CDI sur la responsabilité de l'État, dans lesquels est exprimée [une] règle coutumière... | UN | " وفي هذا الصدد ، ينبغي الإشارة إلى المادة 16 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدولة، التي تمثل قاعدة عرفية ... |
Il a ensuite visé, entre autres, les articles de la CDI sur la responsabilité de l'État en général (et, implicitement, l'article 23 adopté en 2001) pour étayer sa conclusion selon laquelle aucune norme de droit international ne conduisait à écarter l'application du droit interne vénézuélien relatif à la force majeure : | UN | ثم أشارت في جملة أمور إلى مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول بوجه عام (وأشارت ضمنا إلى المادة 23 المعتمدة بصفة نهائية في عام 2001) تأييدا لاستنتاجها بأن القانون الدولي لا يفرض معيارا من شأنه منع تطبيق القانون الوطني الفنزويلي الذي يشير إلى القوة القاهرة: |
Il ressort clairement de l'article 44 de la dernière version du projet d'articles de la CDI sur la responsabilité de l'État que la règle d'épuisement des recours internes a trait à la recevabilité d'une demande en droit international, et non à la question de savoir si cette demande découle d'une violation du droit international... | UN | وتظهر المادة 44 من أحدث مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول أن قاعدة سبل الانتصاف المحلية تتعلق بمدى قبول مطالبة في القانون الدولي، ولا تبحث ما إذا كانت المطالبة ناشئة عن مخالفة أو خرق للقانون الدولي ... |
39. M. TRAORE (Burkina Faso) dit qu'il est très significatif que les travaux de la CDI sur la nationalité n'envisagent celle-ci qu'en relation avec la succession d'Etats. | UN | 39 - السيد تراوري (بوركينا فاصو): قال إن اقتصار أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالجنسية على خلافة الدول له أهمية بارزة. |
Les travaux de la CDI sur le sujet ont soulevé de nombreuses questions méthodologiques, y compris quant à la mesure dans laquelle elle fait fond sur des jurisprudences nationales et régionales diverses et spécifiques et quant aux méthodes utilisées pour établir l'existence de règles générales de droit international en la matière. | UN | 35 - وقد طرحت أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالموضوع العديد من المسائل المنهجية، ومنها مدى اعتماد تلك الأعمال على الاجتهادات القضائية المتنوعة المعينة، الوطنية منها والإقليمية، وطرائق تحديد قواعد القانون الدولي العامة ذات الصلة بالموضوع. |
Les travaux de la Commission du droit international sur les réserves intéressent particulièrement le Conseil. | UN | وأعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالتحفظات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس. |
Les textes issus des travaux de la Commission du droit international sur le thème connexe de la responsabilité des organisations internationales devront aussi être pris en compte dans ce contexte. | UN | ونتيجة أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية يتعين أيضاً النظر فيها في هذا السياق. |
Considérant que le travail accompli par la Commission du droit international sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États constituera un guide utile pour la pratique y relative, | UN | وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة، |
Considérant que le travail accompli par la Commission du droit international sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États constituera un guide utile pour la pratique y relative, | UN | وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة، |
Plusieurs États se sont exprimés sur la forme finale du résultat des travaux de la Commission du droit international sur l'Expulsion des étrangers. | UN | 71 - لقد أعربت عدة دول عن رأيها بشأن الشكل النهائي لنتائج أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بطرد الأجانب. |
Dans l'intervalle, les articles et principes de la Commission du droit international sur les dommages transfrontières fournissent déjà aux États et aux organes judiciaires des indications faisant autorité en ce qui concerne la négociation d'accords et l'adoption au plan national de mesures dans ce domaine. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مشاريع مواد ومبادئ لجنة القانون الدولي المتعلقة بالضرر العابر للحدود توفّر بالفعل توجيهات جازمة للدول وللهيئات القضائية في التفاوض على اتفاقات وفي اتخاذ تدابير محلية في هذا الصدد. |
1. Recommande une fois de plus les articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, dont le texte est annexé à sa résolution 62/68, à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures qui pourraient être prises, conformément à la recommandation de la Commission du droit international concernant les articles; | UN | 1 - تعرض مرة أخرى على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة المرفق نصها بقرار الجمعية العامة 62/68 دون الإخلال بأي إجراء يتخذ بشأنها مستقبلا، وفقا لتوصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بهذه المواد؛ |
1. Recommande une fois de plus les articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, dont le texte est annexé à sa résolution 62/68, à l'attention des gouvernements, sans préjudice des mesures qui pourraient être prises, conformément à la recommandation de la Commission du droit international concernant les articles; | UN | 1 - تعرض مرة أخرى على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة المرفق نصها بقرار الجمعية العامة 62/68 دون الإخلال بأي إجراء يتخذ بشأنها مستقبلا، وفقا لتوصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بهذه المواد؛ |
Rappelant les résolutions 55/153, 59/34 et 63/118 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 2000, du 2 décembre 2004 et du 11 décembre 2008, respectivement, sur les travaux de la Commission du droit international concernant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, | UN | وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة 55/153 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، و59/34 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، و63/118 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، |