le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a constitué un groupe de travail pluridisciplinaire chargé d'encourager la coopération entre les pays d'Europe occidentale et d'Europe orientale et centrale en matière de prévention de la traite des être humains. | UN | وأنشأت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً متعدد القطاعات لتشجيع التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وبلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا في منع الاتجار باﻹنسان. |
A cet égard, ils ont appelé l'attention sur le texte de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales adoptée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe le 10 novembre 1994. | UN | واسترعت الحكومتان النظر في هذا الصدد إلى نص الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية التي اعتمدتها لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
le Comité des ministres du Conseil de l'Europe note que la loi est restée inchangée alors que, de l'avis général, elle n'est pas efficace. | UN | ولاحظت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا أن القانون يبقى دون تعديل رغم أنه يعتبَر عموما غير فعال(82). |
Un comité d'experts indépendants, élu par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, examine le respect des engagements des États parties sur la base des rapports qu'ils fournissent et de visites sur place effectuées par le Comité dans les pays concernés. | UN | وتتولى لجنة من الخبراء المستقلين الذي تنتخبهم لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا دراسة مدى تقيد الدول الأطراف به وذلك عبر التقارير التي تقدمها هذه الدول والزيارات الميدانية التي تجريها اللجنة إلى البلدان المعنية. |
Ayant pris la présidence du Comité des ministres du Conseil de l'Europe au début de l'année, l'Arménie s'est fixé comme deux de ses principaux objectifs la lutte contre le racisme et la xénophobie et la promotion des valeurs européennes par le dialogue interculturel. | UN | فبعد أن تولت أرمينيا رئاسة لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا في وقت سابق من هذا العام، جعلت من أهدافها الرئيسية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز القيم الأوروبية باعتماد الحوار بين الثقافات. |
Les institutions albanaises s'attachent à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la résolution du Comité des ministres du Conseil de l'Europe (adoptée en février 2014). | UN | 43- وتلتزم المؤسسات في ألبانيا بتنفيذ التوصيات الواردة في القرار الصادر عن لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا (الذي اعتمدته في شباط/فبراير 2014). |
70. le Comité des ministres du Conseil de l'Europe exhorte la Serbie à faire en sorte que toutes les langues des minorités de Serbie soient enseignées au moins dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 70- دعت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا صربيا إلى ضمان تدريس جميع لغات الأقليات في صربيا في المدارس الابتدائية والثانوية على الأقل. |
21. le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a continué de suivre la situation en ce qui concerne la peine capitale afin d'assurer le respect des engagements acceptés par tous les États membres du Conseil. | UN | 21- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدها لتطبيق عقوبة الإعدام حتى تتحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلت بها جميع الدول الأعضاء في المجلس. |
16. En ce qui concerne l'affaire Chypre c. Turquie, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Comité des personnes disparues et en particulier les premiers retours aux familles des restes de leurs proches. | UN | 16- وفي قضية قبرص ضد تركيا، لاحظت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا مع الارتياح التقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين، ولا سيما العمليات الأولى لاستعادة الأسر رفات أقاربها. |
En Europe, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adopté, en juillet 2007, une nouvelle Convention sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, visant à mettre en place dans toute la région un cadre harmonisé et efficace. | UN | وفي أوروبا، اعتمدت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا، في تموز/يوليه 2007، اتفاقية حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، وذلك بهدف وضع إطار قانوني منسق وفعال يشمل المنطقة بأسرها. |
18. le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a continué à surveiller la situation en ce qui concerne la peine capitale afin d'assurer le respect des engagements acceptés par tous les États membres du Conseil, dans le cadre de sa procédure de suivi thématique. | UN | 18- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدَها لتطبيق عقوبة الإعدام لتتحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلت بها جميع الدول الأعضاء في المجلس وفقاً للإجراء الذي وضعه فيما يتعلق بالرصد المواضيعي. |
11. Le 21 février 2002, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adopté le Protocole no 13 à la Convention européenne des droits de l'homme relatif à l'abolition de la peine de mort en toutes circonstances. | UN | 11- وفي 21 شباط/فبراير 2002، اعتمدت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا البروتوكول رقم 13 للاتفاقية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي يتناول إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
21. le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a continué de suivre la situation en ce qui concerne la peine capitale afin d'assurer le respect des engagements acceptés par tous les États membres du Conseil. | UN | 21- وواصلت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا رصدها لعقوبة الإعدام من أجل ضمان التحقق من الامتثال للالتزامات التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Les mesures législatives et autres que prend la République slovaque concernant la mise en œuvre des jugements ci-dessus sont suivies couramment par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe. | UN | 224 - وتقوم حاليا لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا برصد التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي تتخذها الجمهورية السلوفاكية بصدد تنفيذ الأحكام السالفة الذكر. |
le Comité des ministres du Conseil de l'Europe recommande à Saint-Marin de poursuivre les efforts destinés à sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la tolérance et du dialogue interculturel, et d'adopter de nouvelles mesures pour promouvoir et faciliter l'intégration des immigrés. | UN | 38- أوصت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا بأن تواصل سان مارينو بذل جهودها لإذكاء وعي الجمهور بأهمية التسامح والحوار بين الثقافات، وبأن تسعى لاتخاذ تدابير تعزز إدماج المهاجرين وتيسره(51). |
Dans son troisième rapport, publié en mai 2012, sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires à Chypre, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe encourage Chypre à adopter une politique structurée en faveur de la protection et de la promotion de l'arménien et de l'arabe maronite de Chypre. | UN | 56- ودعت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا قبرص في تقريرها الثالث المنشور في أيار/ مايو 2012 بشأن تطبيق الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات إلى اعتماد سياسة منظمة لحماية اللغة الأرمينية واللغة العربية القبرصية المارونية والنهوض بهما. |
Notant avec préoccupation la réticence des autorités turques à payer la somme octroyée au titre du dommage matériel, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a souligné à nouveau qu'en tout état de cause, et sans préjudice de clarifications ultérieures, les sommes octroyées par la Cour étaient dues. | UN | وكانت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا، إذ أحاطت علماً مع القلق بتردد السلطات التركية في دفع المبلغ الذي قررته المحكمة في إطار التعويض المالي، قد شددت مجدداً على أن المبالغ التي قررتها المحكمة واجبة الدفع بأي حال، ودون المساس بصدور مزيد من التوضيحات(). |
17. En ce qui concerne le droit à l'éducation des Chypriotes grecs vivant dans le nord de Chypre, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe s'est félicité du fonctionnement continu de l'école secondaire de Rizokarpasso et du fait que, depuis septembre 2005, un enseignement secondaire complet était assuré pour les enfants chypriotes grecs. | UN | 17- وفيما يتعلق بالحق في تعليم القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال، رحبت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا باستمرار عمل المعهد الثانوي في ريزوكارباسو، وكذلك تأمين التعليم الثانوي الكامل للأطفال القبارصة اليونانيين منذ شهر أيلول/سبتمبر 2005. |
En outre, la Lituanie applique les recommandations du Comité des ministres du Conseil de l'Europe et d'autres textes de droit international qui ont servi de base à l'élaboration du Programme de prévention et de répression de la traite des êtres humains et de la prostitution pour 2002-2004. | UN | وعلاوة على ذلك يجري في ليتوانيا تنفيذ توصيات لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا وصكوك القانون الدولي الأخرى، التي مثلت بصفة رئيسية أساسا لإعداد برنامج مكافحة ومنع الاتجار بالبشر والبغاء للفترة 2002-2004. |
Le commentaire le plus récent sur les questions liées aux droits fonciers des Sâmes de Finlande émane du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, qui s'est exprimé au sujet de la mise en œuvre par la Finlande de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. | UN | ويأتي أحدث تعليق على المسائل المتصلة بحقوق السامي في الأراضي في فنلندا من لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الإطارية من أجل حماية فنلندا للأقليات الوطنية(). |