Il a suggéré qu'une commission d'enquête indépendante fasse rapport au Conseil afin de garantir le respect du principe de responsabilité. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة. |
:: Décret présidentiel portant création d'une commission d'enquête indépendante pour le suivi du rapport Goldstone; | UN | :: مرسوم رئاسي بإنشاء لجنة تحقيق مستقلة لمتابعة تقرير غولدستون |
Le Secrétaire général a suggéré qu'une commission d'enquête indépendante fasse rapport au Conseil pour garantir le respect du principe de responsabilité. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة. |
La Haut-Commissaire a dit qu'une commission d'enquête indépendante étudiait, de façon impartiale, chaque cas de violation des droits de l'homme en Libye. | UN | وذكرت المفوضة السامية أن لجنة تحقيق مستقلة تجري تحقيقات بنزاهة في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيا. |
11. Demande une fois de plus instamment au Gouvernement iraquien de constituer une commission d'enquête indépendante qui chercherait à déterminer ce qu'il est advenu des dizaines de milliers de personnes qui ont disparu; | UN | ١١ - تحث مرة أخرى حكومة العراق على إنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتحري مصير عشرات اﻵلاف من المفقودين؛ |
11. Demande instamment une fois de plus au Gouvernement iraquien de constituer une commission d'enquête indépendante qui chercherait à déterminer ce qu'il est advenu des dizaines de milliers de personnes qui ont disparu; | UN | ١١ - تحث مرة أخرى حكومة العراق على إنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتحري مصير عشرات اﻵلاف من المفقودين؛ |
La citoyenneté peut se perdre après une absence continue de 10 ans sans présentation de titres de voyage valides délivrés par Singapour, et ce, à l'issue d'une longue procédure formelle qui comporte le droit de faire appel auprès d'une commission d'enquête indépendante. | UN | وأوضحت أن الجنسية يمكن أن تُفقد إذا تغيب حاملها فترة 10 سنوات متصلة دون وثيقة سفر سنغافورية سارية، ولكن هذا لا يحدث إلا بعد إجراء رسمي مطول يتضمن الحق في استئنافه أمام لجنة تحقيق مستقلة. |
Il renouvelle la suggestion qu'il a déjà faite de créer une commission d'enquête indépendante qui serait chargée de déterminer les raisons pour lesquelles les enquêtes menées sur ces agressions n'ont pas abouti et les mesures qui pourraient être prises pour remédier à ce patent échec. | UN | وهو يجدد اقتراحه السابق المتعلق بإنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتوضيح سبب فشل التحقيقات في هذه الاعتداءات العنيفة، وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة حالات الفشل السافر هذه. |
Dans le même temps, les appels des partis d'opposition, des organisations de la société civile, de la Commission nationale des droits de l'homme et de nombreux membres du Conseil de sécurité en faveur de la création d'une commission d'enquête indépendante ont été rejetés par le Gouvernement. | UN | وفي الوقت نفسه، رفضت الحكومة دعوات أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والعديد من أعضاء مجلس الأمن إلى إنشاء لجنة تحقيق مستقلة. |
À cet égard, nous notons qu'Israël a remis au Secrétaire général un rapport détaillé de 46 pages qui fournit des informations sur les enquêtes menées par les autorités nationales, et nous notons que l'Autorité palestinienne a récemment établi une commission d'enquête indépendante. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علما بتقديم إسرائيل لتقرير مفصّل من 46 صفحة إلى الأمين العام، يتضمن معلومات بشأن تحقيقاتها الداخلية، ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية أنشأت مؤخرا لجنة تحقيق مستقلة. |
38. M. SOLARIYRIGOYEN, rappelant que le Comité a demandé avec insistance à la Syrie de créer une commission d'enquête indépendante sur les disparitions de ressortissants libanais, s'étonne du silence de la délégation syrienne à cet égard. | UN | 38- السيد سولاري - يريغوين، إذ يذكر بأن اللجنة قد طلبت بإلحاح من سورية إنشاء لجنة تحقيق مستقلة حول حالات اختفاء مواطنين لبنانيين، يتعجب من صمت الوفد السوري فيما يتعلق بهذا الشأن. |
Ils ont également remercié la CEDEAO, l'Union africaine et d'autres intervenants d'avoir appuyé le processus électoral, et salué la décision de la Présidente de mettre en place une commission d'enquête indépendante. | UN | وأقر أعضاء المجلس أيضا بدور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وغيرهما في دعم العملية الانتخابية، ورحبوا بقرار الرئيس بشأن إنشاء لجنة تحقيق مستقلة. |
Le comité a confirmé que l'Autorité palestinienne a établi une commission d'enquête indépendante qui a enquêté avec soin et de façon détaillée, alors qu'Israël ne l'a pas fait. | UN | وقد أكدت تلك اللجنة أن السلطة الفلسطينية أنشأت لجنة تحقيق مستقلة أجرت بحثا دقيقا وتفصيليا، في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك. |
27. Le Comité s'intéresse aussi aux organes d'investigation qui déterminent les responsabilités concernant les exécutions extrajudiciaires présumées avoir été commises par la police, et prend note avec satisfaction de la création de la commission d'enquête indépendante. | UN | 27- ومضى يقول إن اللجنة مهتمة أيضاً بهيئات التحقيق التي حدّدت المسؤوليات عن عمليات القتل خارج نطاق القضاء التي يُزعم أن الشرطة ارتكبتها، ومن دواعي سروره أن يلاحظ تشكيل لجنة تحقيق مستقلة لهذا الغرض. |
Prenant note de la décision prise par la Puissance administrante de suspendre l'application de certaines parties de la Constitution de 2006 régissant les îles Turques et Caïques, concernant le droit d'être jugé par un jury, le système de gouvernement ministériel et l'Assemblée, à la suite des recommandations formulées par une commission d'enquête indépendante et de l'arrêt rendu par la Cour d'appel de la Puissance administrante, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الدولة القائمة بالإدارة تعليق العمل بأجزاء من دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 تشمل الحق الدستوري في محاكمة أمام هيئة محلفين والحكومة الوزارية ومجلس النواب بناء على توصيات من لجنة تحقيق مستقلة وقرار من محكمة الاستئناف التابعة للدولة القائمة بالإدارة، |
Prenant note de la décision prise par la Puissance administrante de suspendre l'application de certaines parties de la Constitution de 2006 régissant les îles Turques et Caïques, concernant le droit d'être jugé par un jury, le système de gouvernement ministériel et l'Assemblée, à la suite des recommandations formulées par une commission d'enquête indépendante et de l'arrêt rendu par la Cour d'appel de la Puissance administrante, | UN | وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة بالإدارة تعليق العمل بأجزاء من دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 تشمل الحق الدستوري في محاكمة أمام هيئة محلفين والحكومة الوزارية ومجلس النواب بناء على توصيات من لجنة تحقيق مستقلة وقرار من محكمة الاستئناف التابعة للدولة القائمة بالإدارة، |
Prenant note de la décision prise par la Puissance administrante de suspendre l'application de certaines parties de la Constitution de 2006 régissant les îles Turques et Caïques, concernant le droit d'être jugé par un jury, le système de gouvernement ministériel et l'Assemblée, à la suite des recommandations formulées par une commission d'enquête indépendante et de l'arrêt rendu par la Cour d'appel de la Puissance administrante, | UN | وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة بالإدارة تعليق العمل بأجزاء من دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 تشمل الحق الدستوري في محاكمة أمام هيئة محلفين والحكومة الوزارية ومجلس النواب بناء على توصيات من لجنة تحقيق مستقلة وحكم صادر من محكمة الاستئناف التابعة للدولة القائمة بالإدارة، |
Prenant note de la décision prise par la Puissance administrante de suspendre l'application de certaines parties de la Constitution de 2006 régissant les îles Turques et Caïques, concernant le droit d'être jugé par un jury, le système de gouvernement ministériel et l'Assemblée, à la suite des recommandations formulées par une commission d'enquête indépendante et de l'arrêt rendu par la Cour d'appel de la Puissance administrante, | UN | وإذ تلاحظ أيضا قرار الدولة القائمة بالإدارة تعليق العمل بأجزاء من دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 تشمل الحق الدستوري في محاكمة أمام هيئة محلفين والحكومة الوزارية ومجلس النواب بناء على توصيات من لجنة تحقيق مستقلة وقرار من محكمة الاستئناف التابعة للدولة القائمة بالإدارة، |
En avril 2004, le Secrétaire général a constitué une commission d'enquête indépendante chargée d'enquêter sur l'administration et la gestion du programme. | UN | 38 - في نيسان/أبريل عام 2004، عيَّن الأمين العام للأمم المتحدة لجنة تحقيق مستقلة رفيعة المستوى للتحقيق في إدارة وتنظيم برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Une quatrième commission d'enquête indépendante a été établie par le Secrétaire général à l'invitation du Président du Timor-Leste, ce qui a porté le montant total des coûts à 1,9 million de dollars pour l'exercice biennal. | UN | وأنشأ الأمين العام لجنة تحقيق مستقلة رابعة بناء على دعوة من رئيس تيمور - ليشتي، وبذلك بلغ مجموع التكاليف لفترة السنتين 1.9 مليون دولار. |
Il a demandé aussi la mise en place d'une commission indépendante chargée d'enquêter sur les circonstances de sa condamnation et de sa détention abusives. | UN | وطلب صاحب البلاغ أيضاً تشكيل لجنة تحقيق مستقلة للتحقق في ملابسات إدانته وسجنه بغير حق. |