"لجنة للتحقيق في" - Translation from Arabic to French

    • commission d'enquête sur
        
    • commission chargée d'enquêter sur
        
    • commission chargée d'étudier la
        
    • commission pour enquêter sur
        
    • commission d'enquête au
        
    • comité d'enquêter sur le
        
    • commission d'enquêter sur
        
    • comité chargé d'enquêter sur
        
    • mécanisme chargé d'enquêter sur
        
    • d'enquêter sur la
        
    Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. UN وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات.
    Le Comité prend note en particulier de la création de la commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، إنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة بعد الانتخابات، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    Le Procureur général a créé une commission chargée d'enquêter sur ces événements. UN وشكل المدعي العام لجنة للتحقيق في هذه الحوادث.
    Ces dispositions ont donné lieu à la créa-tion d'une commission chargée d'enquêter sur les vio-lations des droits de l'homme. UN وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Notant qu'une commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que les membres du Conseil les examinent actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها،
    Le Président a créé une commission pour enquêter sur l'affaire. UN وعين رئيس الجمهورية لجنة للتحقيق في هذه الحوادث.
    Dans le projet de résolution, il est demandé au Secrétaire général de constituer une commission d'enquête sur les assassinats pour en déterminer les motifs et proposer un châtiment à l'encontre des auteurs. UN ويطلب المشروع من الأمين العام تشكيل لجنة للتحقيق في الاغتيالات لتحديد دواعيها، واقتراح كيفية معاقبة المسؤولين عنها.
    Le Comité prend note en particulier de la création de la commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، إنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة بعد الانتخابات، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    À cet effet, le Gouvernement a créé une commission d'enquête sur le régime foncier chargée d'étudier la situation et de recommander des réformes. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في حيازة اﻷرض لدراسة الحالة وتقديم توصية بما ينبغي إجراؤه من إصلاحات ملائمة.
    Le porte-parole du Ministère de l'intérieur des autorités de facto a demandé la constitution d'une commission d'enquête sur l'incident. UN وطلب الناطق باسم وزارة الداخلية في غزة إنشاء لجنة للتحقيق في الحادث.
    Le Premier Ministre a constitué une commission d'enquête sur l'incident. UN وشكّل رئيس الوزراء لجنة للتحقيق في الحادث.
    Il a insisté sur l'une des principales recommandations du rapport, tendant à la création d'une commission d'enquête sur les disparitions. UN وأكد الفريق العامل على توصية واحدة من التوصيات الرئيسية للتقرير، وهي تتعلق بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    Notant qu'une commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que le Conseil législatif les examine actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور تم تعيينها بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن أعضاء المجلس التشريعي ينظرون حاليا في توصياتها،
    Notant que la commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que le Conseil législatif les examine actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور كانت قد شُكلت بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، وأن هذه اللجنة قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في توصياتها،
    À la suite de cela, la police a décidé de créer une commission pour enquêter sur l'admission des femmes dans ses rangs et réévaluer les règles qu'elle suit à ce sujet dans ses divers services. UN واستجابة لهذه العريضة قررت الشرطة إنشاء لجنة للتحقيق في مسألة وجود المرأة بقوة الشرطة، وإعادة تقييم السياسات التي يتم بموجبها القبول في اﻷفرع المختلفة.
    Les travaux du Tribunal international pour le Rwanda et la mise en place d'une commission d'enquête au Burundi devraient aider à lutter contre le climat général d'impunité qui règne dans ces pays. UN وقال إنه ينبغي ﻷعمال المحكمة الدولية لرواندا ولانشاء لجنة للتحقيق في بوروندي أن تساعد على التصدي لانتشار مناخ الحصانة في العقوبة في هذه البلدان.
    585. Le 5 juin, le commissaire aux prisons, Arye Bibi, a chargé un comité d'enquêter sur le décès de Sultan Hashem Mahmoud, trouvé mort dans la prison de Beersheba le matin même (Jerusalem Post, 6 juin). UN ٥٨٥ - وفي ٥ حزيران/يونيه، أنشأ مفوض السجون، أريي بيبي، لجنة للتحقيق في وفاة سلطان هاشم محمود الذي وجد ميتا في سجن بئر السبع صباح اليوم نفسه، )جروسالم بوست، ٦ حزيران/يونيه(
    Le Gouvernement a chargé une commission d'enquêter sur cette question. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في هذه المسألة.
    La Commission nationale des droits de l'homme a également créé un comité chargé d'enquêter sur les faits entourant les violences susmentionnées. UN كما شكلت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لجنة للتحقيق في وقائع حوادث العنف المذكورة أعلاه.
    Se félicitant à cet égard des efforts déployés par le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour mettre en place un mécanisme chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers et leur implication éventuelle dans la recrudescence des violences politiques, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بجهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء لجنة للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    La Chine espère qu'il demeurera un voisin stable, et la création d'une commission chargée d'enquêter sur la situation dans l'État Rakhine est une mesure positive. UN وتأمل الصين في أن تظل ميانمار جارة مستقرة، ويعد إنشاء لجنة للتحقيق في الحالة في ولاية راخين خطوة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more