"لجنة مختلطة" - Translation from Arabic to French

    • commission mixte
        
    • comité mixte
        
    Il a abouti à 212 accords spécifiques, dont notamment 28 accords sur la propriété foncière, et à la création d’une commission mixte de suivi. UN وانتهى الحوار بالتوصل إلى ما مجموعه ٢١٢ اتفاقا محددا وإنشاء لجنة مختلطة للمتابعة.
    En vertu de cet acte, une commission mixte constituée de représentants du gouvernement et de l'église grecque catholique a identifié une partie des biens qui avaient appartenu auparavant à cette église. UN وبموجب هذا الصك، أنشئت لجنة مختلطة من ممثلي الحكومة وممثلي كنيسة الروم الكاثوليك حددت قسما من اﻷملاك التي كانت سابقاً ملكاً لهذه الكنيسة.
    2. Tous les armements lourds de calibre supérieur à 12,7 millimètres seront regroupés à des points de rassemblement situés loin de la ligne de front, qui seront désignés par une commission mixte. UN ٢ - تجمع كافة اﻷسلحة الثقيلة التي يزيد عيارها عن ١٢,٧ ملم في نقاط تجميع بعيدة عن خط الجبهة تعينها لجنة مختلطة.
    6. Une commission mixte sera constituée pour l'application du présent accord. UN ٦ - تنشأ لجنة مختلطة تعنى بتنفيذ هذا الاتفاق وتنسق عملها مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    :: Un comité mixte BSG a été mis en place en 2009. UN :: أنشئت في عام 2009 لجنة مختلطة للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Afin de faire avancer l'application de la décision de la Cour, ils ont prié le Secrétaire général de créer une commission mixte qui serait présidée par son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة, طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا.
    Pour lancer le processus et assurer un suivi effectif, les deux pays ont demandé au Secrétaire général d'utiliser ses bons offices pour créer une commission mixte présidée par son représentant. UN وقد طلب البلدان أن يستخدم الأمين العام مساعيه الحميدة لإنشاء لجنة مختلطة يرأسها ممثله لتكون أساسا للسير قُدماً ومن أجل المراقبة الفعّالة.
    Afin de faire avancer l'application de la décision de la Cour, ils ont prié le Secrétaire général de mettre en place une commission mixte qui serait présidée par son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة، طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا.
    L’amendement de 1995 exige aussi du Service général de sécurité qu’il présente un rapport annuel sur ses activités de surveillance à une “commission mixte” composée de la Commission des affaires étrangères et de la défense et de la Commission de la Constitution, de la législation et de la justice. UN ويطلب تعديل عام 1995 أيضا أن تقدم إدارة الأمن العام تقريرا سنويا عن نشاطها في المراقبة الصوتية إلى لجنة مختلطة مؤلفة من لجنة الدفاع والشؤون الخارجية في الكنيست ولجنة الدستور والقانون والعدالة في الكنيست.
    Deuxièmement, les personnes qui sollicitent le statut de réfugié font l'objet d'une procédure spéciale : une commission mixte composée de représentants des autorités italiennes et d'un représentant de l'Organisation des Nations Unies en Italie examine le dossier et décide de donner ou de refuser le statut de réfugié au demandeur. UN ثانياً، يخضع اﻷشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ ﻹجراءات خاصة: فتقوم لجنة مختلطة مؤلفة من ممثلين عن السلطات اﻹيطالية وممثل من منظمة اﻷمم المتحدة في إيطاليا بالنظر في الملف وتقرر منح مركز اللاجئ أو رفضه للشخص الطالب.
    ii) accord établissant une commission mixte pour le trafic transfrontalier (18 juillet 1970); UN `٢` اتفاق انشاء لجنة مختلطة لحركة المرور الحدودية )٨١ تموز/يوليه ٠٧٩١(؛
    ii) Accord établissant une commission mixte pour le trafic transfrontalier (18 juillet 1970); UN `٢` اتفاق انشاء لجنة مختلطة لحركة المرور الحدودية )٨١ تموز/يوليه ٠٧٩١(؛
    Après la désintégration de la Tchécoslovaquie, une commission mixte austro-tchèque a été créée afin de poursuivre l'exécution de l'Accord de 1960 entre le Gouvernement de la République tchécoslovaque et le Gouvernement fédéral autrichien relatif à l'exploitation de gisements communs de gaz et de pétrole. UN وبعد تفكك تشيكوسلوفاكيا، أُنشئت لجنة مختلطة بين الجمهورية التشيكية والنمسا لكي تواصل الاضطلاع بالمهام الناشئة عن اتفاق عام 1960 المبرم بين حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا والحكومة الاتحادية النمساوية بشأن استغلال المخزون المشترك من الغاز الطبيعي والنفط.
    Celui-ci a confirmé au Conseil l'accord du Gouvernement de transition avec les recommandations du Secrétaire général quant aux modalités de création d'une commission mixte de la vérité et d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais, qui seraient chargées d'enquêter sur les crimes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre commis au Burundi et d'en juger les principaux responsables. UN وأكد السيد كيغاناهي للمجلس موافقة الحكومة الانتقالية على توصيات الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء لجنة مختلطة لتقصي الحقائق ودائرة خاصة داخل النظام القضائي للبلد للتحقيق في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب المرتكبة في بوروندي ومحاكمة المسؤولين الرئيسيين عنها.
    Une commission mixte composée de dirigeants et de législateurs aux niveaux national et provincial est par la suite convenue de reporter l'application de cette mesure à janvier 2008 afin de pouvoir, dans l'intervalle, élaborer les cadres règlementaires et administratifs nécessaires. UN وعقب ذلك وافقت لجنة مختلطة مؤلفة من مسؤولين تنفيذيين ونواب برلمانيين على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات على تأجيل تنفيذ هذا الإجراء حتى شهر كانون الثاني/يناير 2008، مما يتيح الوقت لوضع الأطر التنظيمية والإدارية اللازمة.
    Dans le cadre de l'Accord de 1960 entre le Gouvernement de la République tchécoslovaque et le Gouvernement fédéral autrichien relatif à l'exploitation de gisements communs de gaz naturel et de pétrole, il existait une commission mixte austro-tchécoslovaque définie à l'article 2 de cet accord. UN 48 - وفقا لاتفاق عام 1960 المبرم بين حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا والحكومة الاتحادية النمساوية بشأن استغلال المخزون المشترك من الغاز الطبيعي والنفط، كانت هناك لجنة مختلطة بين تشيكوسلوفاكيا والنمسا أُنشئت بموجب المادة 2 من الاتفاق المذكور.
    Ayant entendu l'opinion du Gouvernement burundais de transition, exposée par son Ministre de la justice, M. Didace Kiganahe, le 15 juin 2005, sur les recommandations contenues dans ce rapport, qui visent à la création d'une commission mixte de la vérité et d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais, UN وقد استمع إلى آراء حكومة بوروندي الانتقالية، التي عرضها ديداسي كيغاناهي، وزير العدل البوروندي، في 15 حزيران/يونيه 2005، بشأن التوصيات الواردة في هذا التقرير الرامية إلى إنشاء لجنة مختلطة لاستجلاء الحقيقة ودائرة خاصة داخل النظام القضائي في بوروندي،
    Ayant entendu l'opinion du Gouvernement burundais de transition, exposée par son ministre de la justice, M. Didace Kiganahe, le 15 juin 2005, sur les recommandations contenues dans ce rapport, qui visent à la création d'une commission mixte de la vérité et d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais, UN وقد استمع إلى آراء حكومة بوروندي الانتقالية، التي عرضها ديداسي كيغاناهي، وزير العدل البوروندي، في 15 حزيران/يونيه 2005، بشأن التوصيات الواردة في هذا التقرير الرامية إلى إنشاء لجنة مختلطة لاستجلاء الحقيقة ودائرة خاصة داخل النظام القضائي في بوروندي،
    Après la publication en 2004 d'un document du Ministère de la justice intitulé < < Diagnostic du système judiciaire > > , une commission mixte du Congrès a été chargée d'approuver les mesures législatives de nature à améliorer l'accès à la justice et accélérer les procédures judiciaires. UN وعقب نشر وثيقة وزارة العدل المسماة " تشخيص النظام القضائي " في عام 2004، كلفت لجنة مختلطة للكونغرس بالموافقة على الإجراءات التشريعية ذات الطابع الذي يرمي إلى تحسين الحصول على العدالة وتسريع الإجراءات القضائية.
    Cet Accord, qui établit formellement l'engagement des deux gouvernements à étudier ensemble la faisabilité du projet, stipule la création d'un comité mixte intergouvernemental permanent, responsable de l'exécution de l'Accord, et de deux sociétés d'État, l'une au Maroc et l'autre en Espagne, responsables de la réalisation des études. UN وينص هذا الاتفاق، الذي يؤكد رسميا التزام الحكومتين بدراسة جدوى المشروع بصورة مشتركة، على إنشاء لجنة مختلطة دائمة مشتركة بين الحكومتين، تضطلع بمسؤولية تنفيذ الاتفاق، وعلى إنشاء شركتين تابعتين للدولة، واحدة في المغرب وأخرى في اسبانيا، للاضطلاع بمسؤولية انجاز الدراسات.
    La Conférence a mené ses travaux sur la base d'un projet de convention établi par un comité mixte qui avait été créé par le Conseil de la Société des Nations. UN وسار العمل في المؤتمر على أساس نص مشروع اتفاقية() أعدته لجنة مختلطة أنشأها مجلس عصبة الأمم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more