À cet effet le Gouvernement a mis en place une commission chargée d'examiner les points suivants. | UN | ولهذا الغرض شكلت الحكومة لجنة مكلفة دراسة النقاط التالية: |
Une commission chargée d'examiner les demandes de réparation devrait d'ailleurs être créée. | UN | وقال إنه ستُنشأ لجنة مكلفة بدراسة طلبات التعويض. |
Une commission chargée d'enquêter sur les conditions de traitement des détenus avait jugé celles-ci conformes à la législation nationale et internationale. | UN | وقد خلُصت لجنة مكلفة بالتحقيق في أوضاع معاملة المحتجزين إلى أن هذه اﻷوضاع مطابقة للتشريعين الوطني والدولي. |
Un comité chargé des contrats sera ensuite mis en place, et offrira à l'autorité responsable de la radiodiffusion des conseils en matière de contrats. | UN | ومن المرتقب بعدئذ إنشاء لجنة مكلفة بالعقود، تسدي المشورة إلى السلطة المسؤولة عن الإذاعة بشأن العقود. |
Membre du comité chargé par le Ministère de l'éducation d'élaborer des directives et des normes concernant les manuels et les outils pédagogiques destinés aux jardins d'enfants | UN | :: عضو في لجنة مكلفة من وزارة التربية بإعادة وضع معايير لمناهج وكتب رياض الأطفال. |
une commission chargée de la réforme des textes législatifs de nature civile et pénale au sein du Ministère de la justice et des droits de l'homme était saisie de la question. | UN | وعرضت هذه المسألة على لجنة مكلفة بتعديل النصوص التشريعية المدنية والجنائية داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
Puisqu'il existe une commission chargée d'étudier les avantages et les inconvénients de l'incorporation du Pacte au droit interne, il serait utile de connaître ses conclusions quant aux inconvénients. | UN | ورأى أنه من المفيد في ظل وجود لجنة مكلفة بدراسة ما ينطوي عليه إدراج العهد في القانون الداخلي من إيجابيات وسلبيات، الاطلاع على النتائج التي خلصت إليها بشأن السلبيات. |
Une commission chargée d'étudier le problème de la scolarisation des filles et de la lutte contre l'analphabétisme chez celles-ci a constaté que pratiquement 100 % d'entre elles étaient scolarisées dans les villes contre 45 % au plus dans le monde rural. | UN | ولاحظت لجنة مكلفة بدراسة مسألة تسجيل البنات في المدارس ومكافحة اﻷمية لدى البنات أن ٠٠١ في المائة تقريباً من بنات المدن مسجلات في المدارس، مقابل ٥٤ في المائة على أكثر تقدير في اﻷرياف. |
Je demande au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner la requête du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la création d'une commission chargée d'enquêter sur les tueries de Mundende, de Masisi et de la Rutshuru. | UN | وإنني أطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بإنشاء لجنة مكلفة بالتحقيق في المذابح التي ارتكبت في موندندي وماسيسي وروتشورو. |
Il sied de signaler qu'une commission chargée d'harmoniser les dispositions du Code pénal avec celles des instruments universels de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée a été récemment créée. | UN | وأنشئت مؤخرا لجنة مكلفة بتنسيق أحكام القانون الجنائي مع الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Une commission chargée d'harmoniser les dispositions du Code pénal avec celles des instruments juridiques universels de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée a été récemment créée. | UN | أنشئت، مؤخرا، لجنة مكلفة بمواءمة أحكام قانون العقوبات مع مقتضيات الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Une commission chargée d'évaluer la situation de l'emploi des handicapés dans la fonction publique fédérale et de conseiller le Gouvernement sur la politique à mener en la matière a été créée en février 2009. | UN | وأُنشئت في شباط/فبراير 2009 لجنة مكلفة بتقييم حالة عمالة المعوقين في الخدمة المدنية الاتحادية وبإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسة الواجب اتباعها في هذا المجال. |
Au niveau national, le Népal a créé un comité chargé de préparer le Sommet mondial pour le développement et participe activement au processus préparatoire de cette manifestation. | UN | وقالت المتحدثة إن نيبال، على الصعيد الوطني، أنشأت لجنة مكلفة بالتحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتشارك بصورة نشطة في اﻷعمال التحضيرية لهذا المحفل. |
Le 25 janvier 2007, le Ministère de la justice a mis en place un comité chargé de réformer la législation finlandaise sur la non-discrimination. | UN | 12 - وفي 25 كانون الثاني/يناير شكلت الوزارة لجنة مكلفة بإصلاح التشريعات الفنلندية المتصلة بعدم التمييز. |
144. Pour remédier à une telle situation, le Gouvernement a mis en place un comité chargé de résorber le retard accusé dans ce domaine. | UN | 144- ولتصحيح هذا الوضع، أنشأت الحكومة لجنة مكلفة بتدارك التأخر الحاصل في هذا الميدان. |
44. Le Comité a appris par les médias que le colonel Kadhafi avait créé un comité chargé de la libération des prisonniers politiques. | UN | 44- وقد علمت اللجنة من وسائط الإعلام أن العقيد القذافي أنشأ لجنة مكلفة بالإفراج عن المعتقلين السياسيين. |
Sa réalisation concrète sera assurée par un comité chargé du suivi composé des différents secteurs d'activités, institutions nationales et société civile. | UN | وستتكفل بإنجاز الاستراتيجية لجنة مكلفة بالمتابعة مؤلفة من ممثلين عن مختلف قطاعات النشاط والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
219. En 2002, sur instruction du Premier Ministre, il a été créé un comité chargé de la relance du Projet de code des personnes et de la famille par l'arrêté no 0022/MASF/DG/02 du 10 septembre 2002. | UN | 219- وفي عام 2002 وبناءً على تعليمات من الوزير الأول، أنشئت لجنة مكلفة بإعادة تنشيط قانون الأحوال الشخصية والأسرة بموجب الأمر رقم 0022/MASF/DG/02 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2002. |
Il avait créé une commission chargée de proposer des mesures de réparation destinées aux victimes. | UN | وأنشئت لجنة مكلفة بتقديم اقتراح إلى الرئيس بخصوص تعويض الضحايا. |
L'Union Nationale des Syndicats des Travailleurs du Bénin (UNSTB) dispose d'une commission chargée de la promotion de la femme. | UN | والاتحاد الوطني لنقابات العمال في بنن يضم لجنة مكلفة بتشجيع المرأة. |