De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين. |
À cette fin, les deux délégations ont décidé de mettre sur pied un comité d'experts chargé de définir les modalités pratiques de la mise en application de l'Accord. | UN | ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر. |
La Commission a en outre constitué un comité d'experts juristes chargés d'étudier la loi sur le statut personnel et de rédiger un code de la famille. | UN | كما قامت الهيئة بتشكيل لجنة من الخبراء القانونيين لدراسة قانون الأحوال الشخصية ووضع مشروع لقانون أسرة. |
Une commission d'experts comprenant des organisations de la société civile suivait de près la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وتتابع لجنة من الخبراء تضم منظمات المجتمع المدني عن كثب تنفيذ خطة العمل هذه. |
Les demandes sont étudiées par une commission d'experts. | UN | ويتم تقييم الطلب المتعلق بذلك من جانب لجنة من الخبراء. |
Des réformes judiciaires sont en cours et une commission d'experts examine la situation de la femme s'agissant du mariage et du divorce dans le cade de la famille. | UN | وتجري الآن إصلاحات قضائية، كما أن هناك لجنة من الخبراء تستعرض وضع المرأة فيما يختص بالزواج والطلاق في قانون الأسرة. |
121. Le projet de code du travail a été soumis pour examen à un comité d’experts indépendants de la Charte sociale européenne (Conseil de l’Europe). | UN | ١٢١ - وقد قدم مشروع قانون العمل إلى لجنة من الخبراء المستقلين من المحكمة الاجتماعية اﻷوروبية في المجلس اﻷوروبي لتحليله. |
Cette certification est menée à bien par l'intermédiaire d'un comité d'experts universitaires européens travaillant dans le cadre de l'Association; | UN | وتجري عملية التصديق بواسطة لجنة من الخبراء الأكاديميين الأوروبيين تابعة للرابطة. |
Son application était supervisée par un comité d'experts chargé de vérifier sa mise en oeuvre, principalement par l'examen des rapports des Etats parties, notamment pour ce qui était des articles 2, 4, 5 et 6. | UN | وتتولى رصد تنفيذ هذه الاتفاقية لجنة من الخبراء أُنشئت لهذا الغرض. وهي تقوم بذلك، بصفة رئيسية، من خلال نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، التي تتناول المواد ٢ و٤ و٥ و٦ بوجه خاص. |
En décembre 2012, le Gouvernement danois a nommé un comité d'experts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، عينت الحكومة الدانمركية لجنة من الخبراء في مجال حقوق الإنسان. |
Chacun des fonds pourrait être conseillé par un groupe ou comité d'experts, assisté d'un ou de plusieurs comités techniques. | UN | ويمكن أن يتلقى كل صندوق من هذه الصناديق المشورة من فريق أو لجنة من الخبراء يدعمها فريق تقني/أفرقة تقنية. |
Chacun des fonds pourrait être conseillé par un groupe ou comité d'experts, assisté d'un ou de plusieurs comités techniques. | UN | ويمكن أن يتلقى كل صندوق من هذه الصناديق المشورة من فريق أو لجنة من الخبراء يدعمها فريق تقني/أفرقة تقنية. |
Il a été créé un comité d'experts indépendants chargé d'examiner la législation nationale, d'identifier les lois discriminatoires et de proposer au Parlement national les modifications à apporter à ces textes. | UN | وشُكلت لجنة من الخبراء المستقلين لمراجعة التشريعات الوطنية، واكتشاف القوانين المنطوية على تمييز، واقتراح التعديلات اللازمة على هذه القوانين وتقديمها إلى البرلمان الوطني. |
La création d'un comité d'experts chargé d'examiner les questions d'application et de faire des recommandations à la Conférence a fait l'objet de l'une des propositions avancées. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات التي أبديت في إنشاء لجنة من الخبراء تكون وظيفتها دراسة المسائل المتعلقة بالامتثال وتقديم توصيات إلى المؤتمر. |
La mise en place d'une commission d'experts indépendante, impartiale et non partisane chargée d'enquêter sur ces exactions devrait être envisagée à titre prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
La mise en place d'une commission d'experts indépendante, impartiale et non partisane chargée d'enquêter sur ces exactions devrait être envisagée à titre prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
La mise en place d'une commission d'experts indépendante, impartiale et non partisane chargée d'enquêter sur ces exactions devrait être envisagée à titre prioritaire. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
La Nouvelle-Zélande a appuyé la création d'une commission d'experts qui doit enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire au Rwanda, et accueillerait avec satisfaction tout effort visant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les coupables. | UN | وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين. |
11. En conséquence, j'ai décidé de créer une commission d'experts, qui sera composée, pour commencer, de trois membres, dont l'un sera désigné par moi comme président. | UN | ١١ - ولذلك فقد قررت إنشاء لجنة من الخبراء تتكون، في المرحلة اﻷولى، من ثلاثة أعضاء، سأقوم بتعيين أحدهم رئيسا لها. |
1. Études faites par une commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations | UN | 1- دراسات أجرتها لجنة من الخبراء بشأن تطبيق الاتفاقيات والتوصيات |
Le Comité invite l'État partie à envisager de créer une commission d'experts indépendante chargée d'établir la vérité sur les violations des droits de l'homme commises par le passé, en particulier sur les disparitions forcées. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء لجنة من الخبراء المستقلين تُكلَّف بالكشف عن حقيقة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي، ولا سيما حالات الاختفاء القسري. |