"لجهودكم" - Translation from Arabic to French

    • dans vos efforts
        
    • pour vos efforts
        
    • pour les efforts
        
    • efforts que vous faites
        
    • efforts que vous déployez
        
    • vous-même
        
    • vous féliciter
        
    Nous vous assurons, vous et les autres membres du Bureau, de notre plein appui dans vos efforts pour guider les délibérations de la Commission. UN ونؤكد لكم ولأعضاء المكتب الآخرين دعمنا الكامل لجهودكم في توجيه مداولات اللجنة.
    Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, de notre plein appui dans vos efforts pour conduire efficacement les travaux à venir et aboutir à des résultats concrets. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، دعمنا لجهودكم من أجل تنظيم أعمالنا المقبلة بفعالية وتحقيق نتائج ملموسة.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous assurer de leur soutien constant pour vos efforts et ceux de votre Représentant spécial et de votre Représentant spécial adjoint. UN وطلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم دعمهم المستمر لجهودكم وجهود ممثلكم الخاص ونائب الممثل الخاص.
    Enfin, je vous exprime de nouveau tout mon respect et ma gratitude pour vos efforts, votre détermination et votre rôle mobilisateur. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن احترامي وامتناني الكاملين لجهودكم والتزامكم وقيادتكم.
    Pour conclure, je tiens à vous dire ma gratitude pour les efforts inlassables que vous consacrez à cette tâche ardue et délicate. UN وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة.
    Je tiens à vous assurer de mon appui personnel sans réserve et de l'appui de l'Union européenne dans les efforts que vous faites pour diriger nos travaux. UN وأود أن أؤكد لكم دعمي التام ودعم الاتحاد الأوروبي لجهودكم في توجيه أعمالنا.
    Les membres du Conseil m'ont prié de vous faire savoir que leur soutien sans réserve vous était acquis dans les efforts que vous déployez actuellement. UN وطلب أعضاء المجلس مني أن أنقل اليكم دعمهم الكامل لجهودكم الحالية.
    Nous vous souhaitons un plein succès dans la conduite de nos travaux et vous pouvez compter sur notre indéfectible appui dans vos efforts. UN إننا نتمنى لكم كل التوفيق في تدبير أعمال المؤتمر، ويمكنكم أن تعوِّلوا على دعمنا الكامل لجهودكم.
    Je voudrais, au nom de toute ma délégation, vous assurer de notre plein appui dans vos efforts. UN وباسم جميع أعضاء وفد بلدي، أود لذلك أن أتعهد بتقديــم دعمنا الكامــل لجهودكم.
    Nous vous souhaitons beaucoup de succès dans les mois à venir et nous vous assurons de notre plein appui dans vos efforts. UN ونتمنى لكم كل النجاح خلال الأشهر القادمة ونتعهد بالدعم الكامل لجهودكم.
    Vous pourrez compter, Monsieur le Président, sur notre appui dans vos efforts pour diriger avec efficacité les travaux à venir. UN واسمحوا لي أن أطمئنكم، سيدي، على دعمنا لجهودكم في تنظيم العمل الذي ينتظرنا بطريقة فعالة.
    Monsieur le Président, je voudrais terminer en vous assurant du plein appui de notre délégation dans vos efforts pour assurer le succès de cette session. UN وأودّ أن أختتم كلمتي بطمأنتكم، يا سيادة الرئيس، إلى الدعم الكامل من وفد بلادي لجهودكم من أجل خاتمة ناجحة لهذه الدورة.
    Se faisant l'écho du souhait général des membres de la Conférence d'engager des négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet, ma délégation réaffirme qu'elle est disposée à vous apporter tout l'appui possible dans vos efforts. UN وترديداً لصدى الشعور الشائع فيما بين أعضاء هذا المؤتمر للبدء في العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل شامل، فإن وفد بلادي يكرر استعداده لمدكم بكل الدعم الممكن لجهودكم.
    En conclusion, permettez-moi de réitérer nos sincères remerciements pour vos efforts inlassables à cet égard et de saluer ceux des autres Présidents de la Conférence. UN وفي الختام، دعوني أؤكـد من جديد تقديرنا المخلص لجهودكم الدؤوبة في هذا الصدد ولجهود زملائكم رؤساء المؤتمر.
    Le Gouvernement libanais souhaite aussi vous exprimer, ainsi qu'à vos collaborateurs, sa profonde gratitude pour vos efforts inlassables qui font que la présence de la FINUL au Sud-Liban revêt une importance inestimable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تود حكومة لبنان أن تعرب لكم ولمساعديكم عن عميق تقديرها لجهودكم الدؤوبة، التي تسهم في الوجود الثمين لقوة اﻷمم المتحدة في جنوب لبنان.
    En outre, le Gouvernement libanais tient à vous exprimer, Monsieur le Secrétaire général, ainsi qu'à vos collaborateurs sa profonde reconnaissance pour vos efforts inlassables, grâce auxquels la FINUL constitue une présence inestimable dans le sud du Liban. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تود حكومة لبنان أن تعرب لكم يا سيادة اﻷمين العام ولمساعديكم عن عميق تقديرها لجهودكم الدؤوبة، التي تسهم في الوجود الثمين لقوة اﻷمم المتحدة في جنوب لبنان.
    En outre, le Gouvernement libanais souhaite exprimer à vous-même, Monsieur le Secrétaire général, et à vos collaborateurs sa profonde reconnaissance pour vos efforts inlassables, qui contribuent à la présence utile de la FINUL au Sud-Liban. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تود حكومة لبنان أن تعرب لكم يا سيادة اﻷمين العام ولمساعديكم عن عميق تقديرها لجهودكم الدؤوبة، التي تسهم في الوجود الثمين لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في جنوب لبنان.
    En vous exprimant de nouveau notre reconnaissance pour les efforts que vous déployez sans relâche en faveur de la stabilité et de la paix en Amérique centrale, je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération. UN وإني، إذ أوكد لكم مجددا إمتناننا لجهودكم المستمرة من أجل الاستقرار والسلم في امريكا الوسطى، أنتهز هذه الفرصة ﻷجدد لسعادتكم الاعراب عن أسمى وأخص آيات تقديري.
    C'est pourquoi je veux exprimer aux précédents présidents ma reconnaissance pour les efforts qu'ils ont déployés et, surtout, vous assurer de mon soutien ferme dans l'accomplissement de vos fonctions. UN لهذه الأسباب لا بد لي، سيدي الرئيس، من أن أعرب عن امتناني لجميع الجهود التي بذلها أسلافكم في الرئاسة، وبشكل خاص، عن دعمي الكامل لجهودكم كرئيس.
    L'UE tient à vous assurer, ainsi qu'aux coordonnateurs, de notre plein appui aux efforts que vous faites pour nous guider dans nos travaux. UN ويؤكد لكم الاتحاد الأوروبي، ولجميع المنسقين، دعمنا التام لجهودكم الرامية إلى إرشاد عملنا وإدارته.
    Je saisis cette occasion pour vous remercier une fois encore très sincèrement de la compréhension dont vous faites preuve à l'égard de notre situation difficile, et pour vous exprimer mon appui sans réserve dans les efforts que vous faites pour parvenir à une solution juste et à une paix durable dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وإني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم مرة أخرى ببالغ اﻹخلاص لتفهمكم لحالتنا الصعبة وﻷعرب لكم عن تأييدي الكامل لجهودكم التي تبذلونها للتوصل الى حل عادل وسلام دائم في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que nous appuierons les efforts que vous déployez pour parvenir à une organisation efficace de nos prochains travaux. UN وأطمئنكم، السيد الرئيس، على دعمنا لجهودكم الرامية إلى تنظيم أعمالنا المقبلة بطريقة فعالة.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous remercier en leur nom des efforts que vous-même et votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, avez déployés. UN وطلب أعضـــاء المجلس مني أن أنقل إليكم تقديرهم لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص السيد سايرس فانس.
    Je voudrais tout d'abord vous féliciter, Madame la Présidente, ainsi que votre Bureau, et vous assurer de la pleine coopération et de l'appui total du Département des affaires de désarmement au cours des importantes délibérations qui nous attendent. UN وأبدأ بتهنئتكم، سيدتي الرئيسة، وبتهنئة مكتبكم وبالتعهد بالتعاون التام والتأييد الموضوعي من إدارة شؤون نزع السلاح لجهودكم خلال المداولات الهامة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more