Paradoxalement, notre pays a vu aussi diminuer l'aide internationale au développement qui lui est versée, du fait même de cette classification, ce qui a pesé sur sa capacité à mobiliser des ressources pour les efforts de développement nationaux. | UN | ومن المفارقات أن بلدنا يواجه أيضا تراجعا في المساعدة الإنمائية الرسمية نظرا لذلك التصنيف ذاته، الذي أثر سلبا في قدرتنا على حشد الموارد لجهود التنمية الوطنية. |
Les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globale. | UN | فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام. |
De même, il a réfléchi aux moyens de renforcer le système des coordonnateurs résidents de manière à améliorer la coordination entre tous les acteurs économiques et sociaux à l'échelon national et, par là, à appuyer les efforts nationaux de développement. | UN | وفي نفس السياق، أولت اللجنة اهتماما خاصا ﻷساليب ووسائل تعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع الجهات الاقتصادية والاجتماعية العاملة على المستوى القطري، دعما لجهود التنمية الوطنية. |
Elle a souligné également que les gouvernements jouent un rôle important en mettant efficacement les TIC au service des efforts nationaux de développement lorsqu'ils élaborent les politiques publiques et fournissent des services publics répondant aux besoins et priorités de leur pays, y compris en appliquant une démarche reflétant la diversité des parties concernées. | UN | وأكدت أيضا على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نحو فعال في وضع سياساتها العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية، وذلك على أسس تشمل اتباع نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعما لجهود التنمية الوطنية. |
Le PNUD est attaché aux initiatives de réforme des Nations Unies et à l'optimisation du rôle de coordination qu'il joue à l'échelon des pays à l'appui des efforts nationaux de développement. | UN | 13 - ويلتزم البرنامج الإنمائي بمبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة وبالوصول بالدور التنسيقي الذي يقوم به على الصعيد القطري إلى الحد الأمثل دعماً لجهود التنمية الوطنية. |
Par conséquent, la participation effective des pays en développement aux délibérations et à la prise de décisions internationales sur les questions touchant les TIC, par exemple en ce qui concerne le système des noms de domaine et la gouvernance d'Internet, est un complément indispensable aux efforts nationaux de développement en matière de TIC. | UN | وبالتالي فإن المشاركة الفعالة للبلدان النامية في المداولات الدولية وعملية صنع القرارات على المستوى الدولي بشأن القضايا ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل نظام النطاقات المخصصة وإدارة شبكة الإنترنت، تشكل عنصراً حيوياً مكمِّلاً لجهود التنمية الوطنية المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globale. | UN | فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام. |
ONU-Femmes s'est efforcée de tirer parti des progrès accomplis à l'échelle mondiale et intergouvernementale en ce qui concerne l'égalité des sexes pour appuyer les efforts de développement nationaux sur le terrain. | UN | 6 -واستفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الفرص لمواءمة التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيدين العالمي والحكومي الدولي مع تقديم الدعم الميداني لجهود التنمية الوطنية. |
Il faisait en outre observer que les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuyaient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globales et qu'elles constituaient une source précieuse de compétences en matière de développement économique pour les pays en développement qui en sont membres (par. 45). | UN | وتضيف المصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة؛ كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية الأعضاء فيها (الفقرة 45). |
Par conséquent, la participation effective des pays en développement aux délibérations et à la prise de décisions internationales sur les questions touchant les TIC, par exemple en ce qui concerne le système des noms de domaine et la gouvernance d'Internet, est un complément indispensable aux efforts nationaux de développement en matière de TIC. | UN | وبالتالي فإن المشاركة الفعالة للبلدان النامية في المداولات الدولية وعملية صنع القرارات على المستوى الدولي بشأن القضايا ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل نظام النطاقات المخصصة وإدارة شبكة الإنترنت، تشكل عنصراً حيوياً مكمِّلاً لجهود التنمية الوطنية المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'Assemblée générale a constamment demandé à tous les organismes des Nations Unies s'occupant de développement de participer davantage à l'exécution d'activités opérationnelles au niveau des pays pour optimiser leur concours aux efforts nationaux de développement et faciliter l'accès des pays en développement aux services fournis par le système des Nations Unies. | UN | 49 - دأبت الجمعية العامة على الدعوة إلى تحسين الاشتراك على صعيد المنظومة من قبل منظمات الأمم المتحدة الإنمائية في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على الصعيد القطري من أجل التنمية للوصول بمستوى الدعم لجهود التنمية الوطنية إلى حده الأمثل، والدعوة إلى تيسير حصول البلدان النامية على الخدمات المتاحة داخل المنظومة. |
45. Pour tirer le meilleur parti de la CTPD en matière de développement national, il est nécessaire de définir clairement une politique pour promouvoir l'utilisation de la CTPD. | UN | ٤٥ - لا بد من وجود سياسة جلية بخصوص تشجيع واستغلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية إذا ما أريد لجهود التنمية الوطنية أن تشمل فعليا هذا النوع من التعاون. |