61. Le Conseil de sécurité de l'ONU est au centre de l'action antiterroriste de l'Organisation. | UN | 61 - وأشار إلى أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يشكل النواة لجهود مكافحة الإرهاب. |
L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle essentiel et une convention générale sur le terrorisme international donnerait un poids accru et une dynamique nouvelle à l'action antiterroriste menée à l'échelle mondiale. | UN | ولا بد أن تواصل الجمعية العامة الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد. ومن شأن اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي أن تتيح مزيدا من القدرة والزخم لجهود مكافحة الإرهاب المبذولة على صعيد العالم. |
84. Il est clair que si l'on ne s'attaque pas aux causes profondes du terrorisme, l'action antiterroriste ne peut avoir un effet durable. | UN | 84 - وأضاف أن من الواضح أنه إن لم تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب، لن يكون لجهود مكافحة الإرهاب أثر باق. |
Cela démontrerait véritablement le caractère mondial de la lutte contre le terrorisme menée par l'ONU et l'union des États Membres. | UN | وذلك سيظهر فعلا الطابع العالمي لجهود مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها الأمم المتحدة وحقيقة أن الدول الأعضاء متحدة. |
:: La loi antiterrorisme de 2002 a institué un cadre juridique pour lutter contre le terrorisme. | UN | :: أنشأ قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 إطارا قانونيا منظّما لجهود مكافحة الإرهاب. |
La société civile doit être impliquée de manière plus efficace et plus cohérente si l'on veut que les efforts de lutte contre le terrorisme soient couronnés de succès. | UN | ولا بد من إشراك المجتمع المدني على نحو أكثر فعالية واتساقا إذا أريد لجهود مكافحة الإرهاب أن يحالفها التوفيق. |
L'Organisation des Nations Unies est le pivot de l'action antiterroriste. | UN | 62 - وأضاف أن الأمم المتحدة هي الركيزة المفصلية لجهود مكافحة الإرهاب. |
Le succès de la Stratégie antiterroriste mondiale est subordonné à l'existence d'un cadre juridique international fiable qui guide l'action antiterroriste des États, et assure le respect des normes et principes du droit international, notamment les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ويتوقف التنفيذ الناجع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على إقامة أساس قانوني دولي موثوق لجهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول، بحيث تحترم معايير ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني. |
82. L'action antiterroriste est cruciale pour protéger la paix et la sécurité, mais il est également important qu'elle repose sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, car seules des mesures respectant les principes fondamentaux des Nations Unies, y compris le droit humanitaire et le droit des réfugiés, sont acceptables. | UN | 82 - وقال إن لجهود مكافحة الإرهاب أهمية حاسمة لحماية السلم والأمن، ولكن مما لا يقل أهمية عن ذلك أن تكون قائمة على أساس حكم القانون واحترام حقوق الإنسان، وذلك لأنه لن يكون مقبولا سوى التدابير التي تحترم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، بما فيها القانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
L'action antiterroriste doit satisfaire à deux conditions: elle doit être pleinement conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux autres normes du droit international universellement reconnues, et elle doit suivre le principe de la non-discrimination et éviter de faire deux poids deux mesures. | UN | وينبغي لجهود مكافحة الإرهاب أن تفي بمتطلبين أساسيين: يجب أن تتقيد تقيدا صارما بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، ويجب أن تتبع مبدأ عدم التمييز وأن تتفادى الكيل بمكيالين. |
La délégation libyenne demande également une nouvelle fois qu'une conférence de haut niveau sur le terrorisme international soit convoquée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et elle espère que les États Membres redoubleront d'efforts pour adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international, afin de compléter le cadre juridique à l'action antiterroriste. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يجدد أيضا دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأن ذلك من شأنه توفير إطار قانوني لجهود مكافحة الإرهاب. |
M. Kim Yong Song (République populaire démocratique de Corée) dit que des mesures immédiates doivent être prises pour éliminer les actes terroristes commis contre des États souverains car ces actes peuvent compromettre gravement l'action antiterroriste mondiale. | UN | 20 - السيد كيم يونغ سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إنه يجب اتخاذ خطوات فورية للقضاء على الأعمال الإرهابية ضد الدول ذات السيادة، إذ إن هذه الأعمال تشكل تحديا خطيرا لجهود مكافحة الإرهاب العالمية. |
Nous considérons la Stratégie comme un des instruments principaux de la lutte contre le terrorisme et une décision unanime extrêmement importante de l'Assemblée générale qui définit les domaines prioritaires dans lesquels les activités de lutte antiterroriste sont menées. | UN | ونحن ننظر إلى الاستراتيجية بوصفها واحدةً من الصكوك الرئيسية للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وقراراً توافقياً فائق الأهمية من قرارات الجمعية يحدد مجالات الأولوية لجهود مكافحة الإرهاب الدولي. |
Le Haut Commissariat souhaite que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne mènent pas à faire l'amalgame entre réfugiés et terroristes, ce qui porterait atteinte aux principes fondamentaux de l'asile. | UN | وفي هذا السياق، يساور المفوضية القلق لأنه لا ينبغي لجهود مكافحة الإرهاب أن توحي بأي ربط تلقائي بين اللاجئين والإرهابيين. فمن شأن مثل هذا الربط أن يضر بمؤسسة اللجوء. |
L'une des tâches les plus importantes que doit accomplir l'Organisation des Nations Unies consiste à mettre en place une base juridique internationale sûre sur laquelle s'appuieront les efforts entrepris par les États pour lutter contre le terrorisme. | UN | 83 - وأوضح أن من أهم الواجبات التي تتحملها الأمم المتحدة إرساء أساس قانوني دولي موثوق لجهود مكافحة الإرهاب المشتركة بين الدول. |
d) Il est essentiel que les mesures d'assistance technique destinées à soutenir les efforts de lutte contre le terrorisme tiennent compte de ces aspects normatifs et les intègrent. | UN | (د) من الضروري أن تراعي تدابير المساعدة التقنية الداعمة لجهود مكافحة الإرهاب هذه الجوانب المعيارية باعتبارها عناصر مكمّلة. |