"لجوء المرأة إلى" - Translation from Arabic to French

    • 'accès des femmes à
        
    • 'accès des femmes au
        
    • que des femmes recourent à
        
    • empêcher les femmes de saisir les
        
    • rencontrer les femmes pour accéder à
        
    Quelques changements récents ont amélioré l'accès des femmes à la justice. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Meilleur accès des femmes à la justice UN إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء على نحو أفضل
    Le Gouvernement a, par ailleurs, modifié la législation, ce qui devrait favoriser l'accès des femmes à la justice en cas de violence conjugale. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Il a mis l'accent sur l'importance de la responsabilisation pour les violations des droits des femmes, ainsi que sur l'accès des femmes à la justice. UN وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    De telles lois limitent également l'accès des femmes au système de justice pénale et le rôle qu'elles peuvent y jouer. UN وتقيد هذه القوانين أيضا إمكانية لجوء المرأة إلى نظام العدالة الجنائية والتعامل معه.
    Des progrès marquants ont aussi été accomplis dans l'accès des femmes à la justice. UN وأُحرز تقدم بوجه خاص في توسيع نطاق إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    Il y a lieu de mener des réflexions relatives à la gratuité de l'accès des femmes à la justice. UN لذا يتعين النظر في إمكانية جعل لجوء المرأة إلى العدالة مجانياً.
    :: Éliminer la discrimination sexiste et accroître l'accès des femmes à la justice; UN :: القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة؛
    Mesures visant à améliorer l'accès des femmes à la justice UN التدابير المتخذة لتعزيز لجوء المرأة إلى القضاء
    Mesures pour remédier aux obstacles physiques et culturels à l'accès des femmes à la justice UN التدابير الرامية إلى التصدي للعقبات المادية والثقافية التي تعرقل لجوء المرأة إلى القضاء
    Éliminer la discrimination sexiste et accroître l'accès des femmes à la justice; UN القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء؛
    Le Comité s'inquiète également des problèmes existants en ce qui concerne l'accès des femmes à la justice et la protection de leurs droits conformément à la Convention. UN واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية.
    En outre, il s'emploie à assurer l'accès des femmes à la justice et l'application appropriée des droits pertinents. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم برصد إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء واحترام الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بالتشريع ذي الصلة.
    :: accès des femmes à la justice, et en particulier création de dispositifs concrets autres que la détention pour les femmes en conflit avec la justice; UN :: إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وعلى الخصوص إيجاد بدائل عملية لاحتجاز المرأة في النزاعات القضائية؛
    Cette étude fait le point sur l'approche suivie par le système des Nations Unies en matière d'accès des femmes à la justice dans les zones touchées par un conflit et formule des recommandations concrètes visant à renforcer l'incidence de l'action du système dans ce domaine. UN وتستعرض الدراسة نهج الأمم المتحدة إزاء لجوء المرأة إلى القضاء في البيئات المتضررة من النزاعات، حيث تطرح توصيات ملموسة لتقوية تأثير منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le groupe de travail s'est réuni durant la session et a examiné un avant-projet de recommandation générale sur l'accès des femmes à la justice. UN 46 - اجتمع الفريق العامل خلال الدورة وقام بمناقشة المشروع الأولي للتوصية العامة بشأن لجوء المرأة إلى القضاء.
    :: accès des femmes au projet de justice; UN :: لجوء المرأة إلى مشروع العدالة
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que des femmes recourent à un avortement clandestin, dans des conditions qui sont souvent loin de répondre aux normes de sécurité, à cause du refus des médecins et des cliniques de pratiquer des interventions légales par objection de conscience (art. 12 et 10). UN وما يقلق اللجنة بصفة خاصة هو لجوء المرأة إلى الإجهاض السري وغير الآمن في كثير من الأحيان، بسبب رفض الأطباء والعيادات إجراء عمليات إجهاض قانونية بوازع من الضمير (المادتان 12 و10).
    Le Comité appelle l'État partie à supprimer tous les obstacles qui peuvent empêcher les femmes de saisir les tribunaux à tous les niveaux, et recommande qu'une assistance judiciaire soit accessible aux victimes des zones urbaines et rurales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي تعترض لجوء المرأة إلى القضاء على جميع المستويات، وتوصي بأن تتاح المساعدة القانونية للضحايا في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Le Comité encourage l'État partie à éliminer les obstacles que peuvent rencontrer les femmes pour accéder à la justice et lui demande de mieux les informer de leurs droits et des moyens dont elles disposent pour les revendiquer. UN 615- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع العراقيل التي قد تحول دون لجوء المرأة إلى القضاء، وعلى تعزيز إلمامها بالنواحي القانونية، وتوعيتها بحقوقها، وتعزيز قدرتها على المطالبة بها بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more