La catastrophe humanitaire qui frappe le Rwanda menace de déstabiliser l'équilibre économique et politique fragile de ses voisins. | UN | وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها. |
Manifestement, un Afghanistan stable et prospère serait idéal pour ses voisins et pour l'ensemble de la région. | UN | ومن الواضح أن أفغانستان المستقرة والمزدهرة ستكون شيئا مثاليا بالنسبة لجيرانها وللمنطقة بأسرها. |
Le territoire afghan n'est plus un terreau pour le terrorisme international et ne pose plus de menace pour ses voisins. | UN | ولم يعد إقليم أفغانستان يمثل رأس جسر للإرهاب الدولي ولم تعد أفغانستان تمثل تهديدا لجيرانها. |
Les conflits entraînent des coûts sociaux et économiques élevés non seulement pour les pays touchés, mais aussi pour leurs voisins. | UN | إذ تستتبع الصراع تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة، ليس للبلدان المتورطة فيها فحسب بل أيضا لجيرانها. |
La facilité avec laquelle ces armes continuent de parvenir jusqu'en Somalie constitue une menace claire et immédiate pour les pays voisins. | UN | كما أن سهولة دخول هذه الأسلحة إلى الصومال تشكل تهديدا واضحا ومباشرا لجيرانها. |
Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour répondre aux menaces grandissantes que fait peser la Corée du Nord sur ses voisins et sur le monde. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن يعمل المجتمع الدولي معا للتصدي لتهديدات كوريا الشمالية المتزايدة لجيرانها وللعالم. |
Cette nation a été une source de désagrément pour ses voisins et n'a aucun droit de vivre dans cette région. | UN | لقد سببت هذه الأمة الإزعاج لجيرانها ولا يحق لها أن تعيش في هذه المنطقة. |
Les déploiements militaires aux frontières du pays contribuent à assurer la sécurité nationale non seulement de l'Algérie mais aussi de ses voisins. | UN | وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها. |
D'autre part, j'affirme que l'Albanie reste déterminée à respecter pleinement les frontières internationales de ses voisins, y compris celles du Kosovo. | UN | ومن جهة أخرى، أود أن أطمئنكم هنا إلى جدية ألبانيا في احترام الحدود الدولية لجيرانها احتراما كاملا، بما فيها كوسوفو. |
La Thaïlande a fourni une aide au développement considérable aux PMA qui sont ses voisins. | UN | وقد وفرت تايلند مساعدة إنمائية كبيرة لجيرانها البلدان الأقل نموا. |
Par conséquent, non seulement elle confirme que toutes les voies d'accès de son territoire sont ouvertes à ses voisins, y compris à la République autonome de Nakhitchevan, mais elle se déclare également prête à s'engager par un accord régional multipartite en ce sens. | UN | ولذا فإنها لا تعيد فحسب تأكيدها بأن جميع طرق النقل مفتوحة لجيرانها بمن فيهم جمهورية نقشيفان المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بل هي مستعدة أيضا للالتزام باتفاق إقليمي متعدد اﻷطراف بشأن هذا الموضوع. |
Un système de transit amélioré non seulement réduirait les coûts de transport de la RDP lao, mais permettrait aussi au pays de jouer un plus grand rôle en tant que pays de transit pour ses voisins. | UN | إذ أن النظم الأفضل للمرور العابر لا تؤدي إلى التخفيض من تكاليف النقل لجمهورية لاو فحسب، بل ستمكنها أيضاً من الاضطلاع بدور أكبر بوصفها بلد مرور عابر لجيرانها. |
iii) L'entretien et la modernisation de l'actuel réseau routier sont des problèmes de plus en plus importants pour la RDP lao, qui fournit des services de transit à ses voisins. | UN | `3` ويتزايد ما تشكله صيانة وإصلاح شبكة الطرق القائمة من المشاكل الهامة بالنسبة لجمهورية لاو، نظراً إلى أنها تقدم خدمات المرور العابر لجيرانها. |
Dans les années 50, elle s'est jointe à ses voisins pour adopter les Cinq principes de coexistence pacifique, parmi lesquels le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وفي الخمسينات من القرن العشرين، انضمت لجيرانها في تبني المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، التي تدعو إلى تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Je peux dire aujourd'hui que cette région a été libérée de tout individu illégal armé et ne pose plus de menaces à la Géorgie ou à ses voisins. | UN | أستطيع أن أصرح اليوم بشكل قاطع أن ممر بانكيسي الذي تم تحريره من جميع أفراد الجماعات المسلحــــة المخالفـــــة للقانون لم يعد يشكل تهديدا لجورجيا أو لجيرانها. |
Le Gouvernement de la Géorgie s'est employé à mettre en place un bon système de transit pour ses voisins sans littoral. | UN | 8 - والتزمت حكومة جورجيا بإنشاء نظام للنقل العابر يتسم بالكفاءة لجيرانها من البلدان غير الساحلية. |
L'intervenant a également dit qu'il fallait éviter une situation où l'Iran aurait fait suffisamment de progrès pour représenter une menace pour ses voisins et la région, notamment Israël. | UN | وحذر كذلك من وجوب تلافي حالة تحرز فيها إيران تقدما في أنشطتها النووية يكفي لتشكل تهديدا لجيرانها وللمنطقة، لا سيما إسرائيل. |
Ils ont tous souligné qu'ils n'avaient nullement l'intention de s'ingérer dans les affaires intérieures de leurs voisins. | UN | وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها. |
Les situations de conflit, que ce soit en Afrique ou ailleurs, ont des conséquences négatives, non seulement pour les pays directement touchés mais également pour leurs voisins et leurs régions. | UN | ويترتب على حالات الصراع، سواء في افريقيا أو في أي مكان آخر، نتائج سلبية ليس بالنسبة للبلدان المتضررة مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لجيرانها ومنطقتها. |
En revanche, pour tous ceux qui suivent l'évolution de notre sous-région, il est tout aussi indéniable que les autorités soudanaises ont manqué de respect non seulement envers leur propre peuple, mais aussi envers leurs voisins, dont l'Éthiopie. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح أيضا لجميع الذين يتتبعون التطورات في المنطقة دون اﻹقليمية أن السلطات السودانية لا تكن احتراما كبيرا، لا لشعبها ولا لجيرانها بما فيها إثيوبيا. |
La poursuite du conflit angolais constitue un sujet de préoccupation croissante non seulement pour les pays voisins mais encore pour l'ensemble de la sous-région. | UN | 10 - واستمرار الصراع في أنغولا يثير قلقا متزايدا لا لجيرانها فحسب بل أيضا للمنطقة دون الإقليمية ككل. |
Les pays asiatiques en seront probablement les principaux bénéficiaires, du fait de leur proximité géographique, et la demande de la Chine a déjà eu des effets positifs sur les marchés de pays voisins. | UN | ولأسباب تتعلق بالقرب الجغرافي، يتوقع أن تكون البلدان الآسيوية المستفيدة الرئيسية وقد أدى الطلب الصيني حاليا إلى تحسين الأسواق بالنسبة لجيرانها. |