"لحادثة تشيرنوبيل" - Translation from Arabic to French

    • l'accident de Tchernobyl
        
    • catastrophe de Tchernobyl
        
    • accident de Tchernobyl sur
        
    L'année prochaine marquera le vingt-cinquième anniversaire de l'accident de Tchernobyl. UN وستحل في العام المقبل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل.
    Le vingt-cinquième anniversaire de l'accident de Tchernobyl et les récents événements tragiques ayant suivi le puissant séisme au Japon soulignent l'urgence de renforcer les régimes de sûreté nucléaire et radiologique. UN تأتي الذكرى السنوية الخامسة والعشرون لحادثة تشيرنوبيل والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا عقب الزلزال القوي في اليابان لتؤكد على الحاجة الملحة إلى تعزيز أنظمة السلامة النووية والإشعاعية.
    Les participants à la Conférence rendent hommage au Programme de l'UNESCO concernant Tchernobyl ainsi qu'au Programme international concernant les effets de la santé sur l'accident de Tchernobyl, lancé par l'OMS. UN ويوافق المشتركون في المؤتمر على برنامج اليونسكو لتشيرنوبيل والبرنامج الدولي لمنظمة الصحة العالمية عن اﻵثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل.
    L'orateur appelle l'attention sur l'initiative conjointe de l'Ukraine et d'autres États Membres qui souhaitent commémorer le vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale au printemps 2006. UN ووجه الانتباه إلى المبادرة المشتركة لأوكرانيا ودول أعضاء أخرى لإحياء الذكرى السنوية العشرين لحادثة تشيرنوبيل خلال الدورة الستين للجمعية العامة في ربيع عام 2006.
    Nous, chefs d'État et de gouvernement et représentants d'États et d'organisations, nous sommes réunis à Kiev à la veille du vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl pour réaffirmer notre détermination à coopérer dans le domaine de la sûreté nucléaire afin de renforcer nos capacités communes de prévenir de tels accidents et d'en atténuer les effets. UN نحن رؤساء الدول والحكومات وممثلو الدول والمنظمات المشاركة، اجتمعنا في كييف عشية الذكرى الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل لنؤكد من جديد التزامنا بالعمل معا في مجال الأمان النووي، بهدف تعزيز قدراتنا الجماعية لمنع وقوع حوادث مماثلة والتقليل من فرص وقوعها في المستقبل.
    Le vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl - qui a changé l'attitude du monde envers l'énergie nucléaire - constituera une occasion d'examiner les réalisations et d'esquisser un plan d'action pour l'avenir. UN ومن شأن الذكرى العشرين لحادثة تشيرنوبيل التي غيرت موقف العالم إزاء الطاقة النووية أن تتيح الفرصة لاستعراض الإنجازات ولرسم الخطوط العريضة للعمل في المستقبل.
    Il a également reconnu que certains détails restés en suspens méritaient d'être examinés plus à fond, et qu'il devait poursuivre ses efforts visant à fournir les éléments scientifiques pour une meilleure compréhension des effets radiologiques de l'accident de Tchernobyl sur la santé et sur l'environnement. UN كما سلّمت بأن بعض التفاصيل العالقة تستحق مزيدا من التمحيص وأن ثمة حاجة إلى مواصلة عملها الرامي إلى توفير الأساس العلمي لتحسين فهم الآثار الصحية والبيئية لحادثة تشيرنوبيل المتصلة بالإشعاع.
    Toutefois, en raison de sa participation au Forum de Tchernobyl, le Comité va étendre la portée de son travail de mise à jour de ses propres évaluations des conséquences de l'accident de Tchernobyl sur la santé et l'environnement afin d'examiner les informations les plus récentes. UN غير أن اللجنة ستوسع الآن، بفضل مشاركتها في منتدى تشيرنوبيل، نطاق عملها بشأن تحديث تقييماتها الخاصة للعواقب الصحية والبيئية لحادثة تشيرنوبيل من أجل تمحيص المعلومات التي أصبحت متاحة مؤخرا جدا.
    Dans plusieurs rapports antérieurs, le Comité a examiné un certain nombre de cas de radioexposition accidentelle, y compris des évaluations spécifiques de l'accident de Tchernobyl. UN وسبق أن نوقشت حالات التعرض الإشعاعي الناجمة عن حوادث في عدة تقارير سابقة للجنة، بما في ذلك تقييمات محددة لحادثة تشيرنوبيل.
    Les effets négatifs de l'accident de Tchernobyl sont toujours tangibles. UN 48 - وأضاف قائلاً إن الآثار السيئة لحادثة تشيرنوبيل لا تزال موجودة.
    Le Parlement a approuvé un nouveau programme public visant à limiter et à surmonter progressivement les conséquences de l'accident de Tchernobyl; il prévoit des soins de santé, l'indemnisation pour les pertes matérielles et les traumatismes psychologiques, ainsi que la construction de nouveaux logements. UN ووافق البرلمان على برنامج حكومي جديد يهدف إلى تقليل حجم اﻵثار اللاحقة لحادثة تشيرنوبيل إلى أدنى حد ممكن والتغلب عليها بالتدريج، وتغطية الرعاية الصحية، والتعويض عن الخسائر المادية واﻷضرار النفسية، وبناء منازل جديدة.
    Le Comité scientifique participe depuis le début à l'évaluation de la radioexposition et des effets sanitaires de l'accident de Tchernobyl et de l'impact de ce dernier sur les générations à venir. UN 49 - واستطرد قائلاً إن اللجنة العلمية ما فتئت تشارك منذ البداية في تقييم التعرّض للإشعاع والآثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل وأثرها على الأجيال القادمة.
    L'Union européenne appuie pleinement le programme de travail adopté par le Comité scientifique lors de sa cinquante-troisième session, surtout son action relative aux répercussions sur la santé de l'accident de Tchernobyl et aux effets des radiations à faible dose. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا برنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة العلمية في دورتها الثالثة والخمسين، وبخاصة أعمالها المستمرة في مجال الآثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل وآثار الجرعة المخففة من الإشعاع.
    76. Bien que l'on dispose maintenant d'une somme considérable de nouvelles données scientifiques, les principales conclusions relatives à l'ampleur et à la nature des conséquences sanitaires de l'accident de Tchernobyl sont pour l'essentiel conformes à celles des rapports du Comité pour 1988 et 2000: UN 76- ورغم أنه قد أتيح كم كبير من البيانات البحثية الجديدة، فإن الاستنتاجات الرئيسية فيما يتعلق بنطاق الآثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل وطابعها تتسق في جوهرها مع تقريري اللجنة السابقين لعامي 1988 و2000.
    Depuis, il a examiné les méthodes utilisées pour évaluer les doses de rayonnement reçues par ces espèces à la lumière de nouvelles informations scientifiques sur les effets radiobiologiques sur les plantes et les animaux (en particulier des informations provenant du suivi constant des conséquences environnementales de l'accident de Tchernobyl). UN وأعادت اللجنة منذ ذلك الحين النظر في نهوج تقييم الجرعات الإشعاعية على الأنواع الأخرى من الكائنات من غير البشر مع المعلومات العلمية الجديدة عن التأثيرات الأحيائية الإشعاعية على النباتات والحيوانات (ولا سيما المعلومات المستمدة من المتابعة المستمرة للعواقب البيئية لحادثة تشيرنوبيل).
    En 2006, elle a publié l'étude intitulée Health Effects of the Chernobyl Accident and Special Health-Care Programmes, qui constitue un examen critique des éléments de preuve scientifiques accumulés depuis 20 ans et présente le consensus international qui s'est dégagé à propos de l'état des connaissances relatives aux effets de l'accident de Tchernobyl sur la santé humaine. UN ففي عام 2006، نشرت المنظمة تقريراً تحت عنوان " الآثار الصحية لحادث تشيرنوبيل وبرامج الرعاية الصحية الخاصة " ، يستعرض بدقة الأدلة العلمية التي تراكمت على مدى 20 عاماً ويعرض الإجماع الدولي حول المعلومات المتوفرة حالياً بشأن الآثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل.
    Des méthodes radicalement nouvelles d'aide aux pays touchés par la catastrophe sont exposées dans le rapport d'une mission de l'ONU < < Les conséquences humaines de l'accident de Tchernobyl, une stratégie de relèvement > > . UN 33 - وقد وردت النهج الجديدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول المتأثرة، بشكل أساسي، في تقرير بعثة الأمم المتحدة المعنون " الآثار الإنسانية لحادثة تشيرنوبيل النووية: استراتيجية من أجل الإنعاش " .
    M. Zdorov (Bélarus) souligne la nécessité de publier le rapport comprenant les données actualisées avant le vingt-cinquième anniversaire de l'accident de Tchernobyl. UN 13 - السيد زدوروف (بيلاروس): أكّد على ضرورة إصدار التقرير المستوفى بما استجد في الوقت المناسب فيما يتعلّق بالذكرى الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل.
    Une mission interinstitutions internationale composée de spécialistes de différentes disciplines a étudié les conséquences humaines de la catastrophe de Tchernobyl 15 années après l'accident dans le cadre d'une nouvelle évaluation effectuée par l'Organisation des Nations Unies. UN 3 - قامت بعثة دولية مشتركة بين الوكالات ومتعددة التخصصات بدراسة الآثار الإنسانية لحادثة تشيرنوبيل بعد مضي 15 عاما على وقوعها، وذلك كجزء من تقييم جديد للوضع من جانب الأمم المتحدة.
    Pour donner suite aux recommandations du rapport présentant la stratégie des Nations Unies l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a créé le Forum Tchernobyl, chargé d'examiner et de rapprocher les travaux de recherche scientifique se rapportant aux conséquences écologiques et sanitaires de la catastrophe de Tchernobyl et de faire connaître au public les résultats de son examen. UN 9 - أنشأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية منتدى تشيرنوبيل كإسهام من جانبها في تقرير استراتيجية الأمم المتحدة. وتتمثل ولاية المنتدى في استعراض ومواءمة البحوث العلمية المتصلة بالآثار البيئية والصحية لحادثة تشيرنوبيل وإتاحة نتائج الاستعراض للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more