"لحالات الاختفاء القسري" - Translation from Arabic to French

    • des disparitions forcées
        
    • les disparitions forcées
        
    • disparition forcée
        
    • de disparitions forcées
        
    • aux disparitions forcées
        
    Criminalisation des disparitions forcées et des exécutions extrajudiciaires UN التصنيف الجنائي لحالات الاختفاء القسري واﻹعدام خارج اﻹطار القضائي
    Il a prié Sri Lanka de partager les conclusions des organes spéciaux créés pour lutter contre le phénomène persistant des disparitions forcées, ainsi que les mesures mises en œuvre pour combattre ce phénomène. UN وطلب الكرسي الرسولي إلى سري لانكا نشر النتائج التي تخلص إليها الهيئات الخاصة المنشأة لوقف النمط الثابت لحالات الاختفاء القسري واستفسر عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Au troisième alinéa du préambule, la Déclaration contient une définition opérationnelle des disparitions forcées, qui est basée sur celle du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN ويحتوي الإعلان في الفقرة الثالثة من الديباجة تعريفاً عملياً لحالات الاختفاء القسري يقوم على التعريف الذي حدده الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Sur le plan international, l'Argentine a participé activement à l'élaboration du projet de convention internationale contre les disparitions forcées. UN وفيما يتعلق بالصعيد الدولي، تشترك الأرجنتين على نحو نشط في إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للتصدي لحالات الاختفاء القسري.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    D'autres ont été victimes de disparition forcée, de menaces et de mesures d'intimidation qui les ont contraints à quitter leur région ou carrément le pays. UN ووقع آخرون ضحية لحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات التي أجبرتهم على الرحيل أو المنفى.
    Toutefois, la source affirme que le nombre réel de disparitions forcées dans ces quartiers pourrait être beaucoup plus élevé. UN بيد أن المصادر تدعي أن العدد الفعلي لحالات الاختفاء القسري في هذه المناطق قد يكون أكبر من ذلك كثيراً.
    Le Gouvernement indien aurait refusé d'adopter les mesures législatives, judiciaires et administratives qui s'imposent pour mettre un terme aux disparitions forcées. UN ويُزعم أن حكومة الهند رفضت اعتماد تدابير تشريعية وقضائية وإدارية فعالة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري.
    Ce caractère continu des disparitions forcées a des incidences sur l'application du principe de non-rétroactivité, au regard tant du droit des traités que du droit pénal. UN ولهذا الطابع المستمر لحالات الاختفاء القسري عواقب فيما يتعلق بمبدأ عدم الرجعية، في كل من قانون المعاهدات والقانون الجنائي.
    416. Le Groupe de travail tient à souligner une fois encore que l'impunité est l'une des causes fondamentales des disparitions forcées, ainsi que l'un des principaux obstacles à l'élucidation des cas antérieurs. UN ٦١٤- ويرغب الفريق العامل في التشديد مرة أخرى على أن اﻹفلات من العقاب سبب من اﻷسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وأنه في نفس الوقت أحد العقبات الرئيسية القائمة في طريق توضيح الحالات السابقة.
    Soulignant que l'impunité est l'une des causes profondes des disparitions forcées et, en même temps, l'un des obstacles majeurs à l'élucidation de ces cas, ainsi que la nécessité de prendre des mesures efficaces pour combattre le phénomène de l'impunité, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون كشف غموض هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    e) L'impunité est l'une des causes fondamentales des disparitions forcées et, en même temps, un obstacle majeur à l'élucidation des cas; UN (ﻫ) أن الإفلات من العقاب هو، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وعقبة رئيسية تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    e) L'impunité est l'une des causes fondamentales des disparitions forcées et, en même temps, un obstacle majeur à l'élucidation des cas; UN (ﻫ) أن الإفلات من العقاب هو، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وعقبة رئيسية تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    Soulignant que l'impunité est l'une des causes profondes des disparitions forcées et, en même temps, l'un des obstacles majeurs à l'élucidation de ces cas, et qu'il est nécessaire de prendre des mesures efficaces pour combattre le phénomène de l'impunité, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    44. D'autres délégations ont considéré qu'une référence reconnaissant l'existence et le caractère particulièrement grave des disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité devait être insérée dans le futur instrument. UN 44- ورأت وفود أخرى أنه ينبغي أن تدرج في النص المقبل إشارة تعترف بالوجود وبالطابع الجسيم لحالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    Elle a encouragé le Congo à poursuivre ses efforts pour lutter contre les disparitions forcées et à modifier les lois considérées comme discriminatoires à l'égard des femmes. UN وشجعت الكونغو على مواصلة جهوده للتصدي لحالات الاختفاء القسري وتعديل التشريع الذي يعتبر متحيزاً ضد المرأة.
    46. les disparitions forcées d'enfants peuvent avoir une portée transnationale. UN 46- يمكن لحالات الاختفاء القسري أن يتجاوز نطاقها الحدود الوطنية.
    En outre, les femmes, en tant que parentes d'hommes qui ont disparu, sont également considérées comme des victimes de disparition forcée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعتَبر النساء من أقارب الرجال المختفين ضحايا أيضاً لحالات الاختفاء القسري.
    3.1 Mesures prises contre la disparition forcée UN 3 -1 تدابير التصدي لحالات الاختفاء القسري
    Les femmes, comme les hommes, sont victimes de disparitions forcées, de tortures et de traitements cruels ou inhumains et d'exécutions arbitraires. UN فالمرأة مثل الرجل عرضة لحالات الاختفاء القسري والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعمليات اﻹعدام التعسفي.
    Pour ce qui est d'ériger la disparition forcée en infraction pénale ou de juguler ce phénomène, l'Instance Équité et Réconciliation avait joué un rôle important pendant la période de transition et avait déjà recommandé aux autorités de mettre fin aux disparitions forcées qui étaient interdites par l'article 23 de la Constitution et par la loi. UN وعن تجريم الاختفاء القسري أو الحد من هذه الظاهرة، قال إن لجنة الإنصاف والمصالحة أدت دوراً مهماً أثناء الفترة الانتقالية، وسبق أن أوصت المغرب بوضع حد لحالات الاختفاء القسري الذي تحظره المادة 23 الدستور، وكذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more