"لحالات الصراع" - Translation from Arabic to French

    • aux situations de conflit
        
    • des situations de conflit
        
    • les situations de conflit
        
    • de situations de conflit
        
    • situations de conflits
        
    • situations conflictuelles
        
    Enfin, nous félicitons l'Organisation des Nations Unies d'avoir décidé d'élargir son intervention face aux situations de conflit et de mener des efforts de consolidation de la paix en Afrique. UN وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا.
    Il est arrivé toutefois que l'action internationale face aux situations de conflit en Afrique ait été insuffisante. UN على أن الاستجابة الدولية لحالات الصراع في أفريقيا، كانت في بعض الحالات، غير كافية.
    Nous notons avec satisfaction la réponse positive qu'apportent l'ONU et la communauté internationale aux situations de conflit en Afrique. UN وننوه مع التقدير باستجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نحو إيجابي لحالات الصراع في أفريقيا.
    En outre, il a souligné la nécessité d'accélérer encore le temps de réponse du Conseil face à des situations de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، شدد على ضرورة مراعاة السرعة مجددا لدى استجابة المجلس لحالات الصراع.
    :: Préparer des mises à jour périodiques sur l'impact sous-régional des situations de conflit sur la paix et le développement durables. UN :: إعداد استكمالات دورية بشأن الأثر دون الإقليمي لحالات الصراع على السلام والتنمية المستدامين.
    Nous savons aussi que le Conseil de sécurité se penche très souvent, peut-être même trop fréquemment, sur les situations de conflit en Afrique. UN إننا نعرف أن المجلس يولي اهتماما كثيرا - ربما أكثر من اللازم أحيانا - لحالات الصراع في أفريقيا.
    Nous devons venir à bout des injustices qui, très souvent, se prêtent au développement de situations de conflit. UN لا بد أن نعالج أوجه الإجحاف التي غالبا ما تسمح لحالات الصراع بالنشوء.
    Au cours de ces réunions d'information, un large éventail d'opinions ont été exprimées et on a recherché des solutions aux situations de conflit. UN وخلال جلسات الإحاطة هذه، أعرب عن مجموعة كبيرة من الآراء وطُرحت حلول لحالات الصراع.
    En tant que Membres de l'ONU, nous devons continuer à veiller à ce qu'un élément fondamental de notre réaction aux situations de conflit soit la recherche de la justice. UN وعلينا، كأعضاء في الأمم المتحدة، أن نضمن باستمرار أن السعي إلى العدالة عنصر أساسي من عناصر استجابتنا لحالات الصراع.
    - Renforcer et améliorer le maintien de la paix pour être à même de réagir rapidement et plus efficacement aux situations de conflit et d'urgence; UN - تدعيم وتعزيز حفظ السلام بغية تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة وبقدر أكبر من الفاعلية لحالات الصراع والطوارئ.
    17. Réaffirme qu'il est prêt, face aux situations de conflit armé : UN ١٧ - يؤكد من جديد استعداده عند التصدي لحالات الصراع المسلح، للقيام بما يلي:
    17. Réaffirme qu'il est prêt, face aux situations de conflit armé : UN ١٧ - يؤكد من جديد استعداده عند التصدي لحالات الصراع المسلح، للقيام بما يلي:
    17. Réaffirme qu'il est prêt, face aux situations de conflit armé : UN 17 - يؤكد من جديد استعداده عند التصدي لحالات الصراع المسلح، للقيام بما يلي:
    En tant qu'organe de sécurité collective et d'alerte précoce, le Conseil de paix et de sécurité améliorera la capacité de l'Afrique à gérer les conflits en facilitant une réponse en temps voulu et efficace aux situations de conflit et de crise sur le continent. UN ومجلس السلام والأمن، بوصفه هيئة جماعية للأمن والانذار المبكر، سيعزز قدرة أفريقيا على إدارة الصراعات عن طريق تيسير الاستجابة الفعالة التي تأتي في الوقت المناسب لحالات الصراع والأزمات في القارة.
    Depuis leur création, les Conventions de Genève ont établi des règles indispensables pour des situations de conflit armé. UN وقد حددت هذه الاتفاقيات منذ وضعها قواعد لا غنى عنها لحالات الصراع المسلح.
    Le maintien de la paix a toujours été une fonction essentielle des Nations Unies et la nécessité de renforcer le dispositif d'intervention rapide des Nations Unies face à des situations de conflit dans le monde entier est reconnue depuis longtemps et fait l'objet d'une conviction profonde. UN إن حفظ السلام كان دائما وظيفة أساسية للأمم المتحدة. وبذلك فإن الحاجة إلى تعزيز رد الفعل السريع من الأمم المتحدة لحالات الصراع في العالم يعترف بها منذ وقت طويل، وهذا أمر يشعر المرء به شعورا عميقا.
    La lumière que ces missions jettent sur les discussions du Conseil consacrées à des situations de conflit spécifiques ne peut qu'aider à améliorer le processus de prise de décisions du Conseil. UN ولا يمكن أن يسفر عمق التبصر الذي تجلبه تلك البعثات إلى مناقشات المجلس لحالات الصراع المحددة إلا عن تعزيز عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Il est clair que le succès de toute action du Conseil face à des situations de conflit dans le monde est tributaire de nombreux facteurs, notamment la coopération et la volonté politique des parties intéressées par la réalisation de la paix. UN ومن الواضح أن نجاح أي إجراء يتخذه المجلس في تناوله لحالات الصراع في جميع أرجاء العالم يحدده العديد من العوامل، بما في ذلك تعاون الأطراف المعنية وإرادتها السياسية لتحقيق السلام.
    À part les conflits africains, nous suivons de près les situations de conflit dans d'autres endroits du monde comme le Moyen-Orient, la péninsule de Corée et le détroit de Taiwan. UN وإلى جانب الصراعات الجارية في أفريقيا، نقوم أيضا بالرصد الوثيق لحالات الصراع في مناطق أخرى من العالم مثل الشرق الأوسط، وشبه جزيرة كوريا ومضيق تايوان.
    Il est certainement à la portée de la communauté des nations de trouver les moyens de s'attaquer efficacement aux questions touchant l'exploitation économique de situations de conflit ou les dépenses disproportionnées et massives qui sont affectées aux armements. UN ولا شك أن بوسع مجتمع الأمم أن يجد السبل للتصدي الفعال لمسائل من قبيل الاستغلال الاقتصادي لحالات الصراع. أو الإنفاق الكبير وغير المتناسب على الأسلحة.
    Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, formule des recommandations sur le rôle que l'ONU joue ou pourrait jouer dans l'action menée face aux situations de conflits en Afrique, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique. UN تعلمون أن مستشاري الخاص، السيد محمد سحنون، يسدي المشورة بشأن الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والذي يمكن أن تؤديه في التصدي لحالات الصراع في أفريقيا، وبخاصة في بلدان منطقة القرن الأفريقي الكبرى.
    Les efforts des pays de la corne de l'Afrique pour trouver une solution aux situations conflictuelles ne se limitent pas à la Somalie. UN إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more