Nous sommes convaincus que le NEPAD devrait accorder une attention particulière à la situation des États insulaires. | UN | ونحن نعتقد أن مشروع الشراكة الجديدة ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لحالة الدول الجزرية. |
Les critères qui pourraient être appliqués au recrutement pour les postes financés au moyen du compte d'appui y sont également analysés, compte tenu de la situation des États fournisseurs de contingents. | UN | كما يقدم التقرير تحليلاً للمعايير الممكن تطبيقها للتعيين على الوظائف الممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام، مع إيلاء الاعتبار لحالة الدول الأعضاء المساهمة بقوات. |
Il faudrait axer les travaux sur des aspects de la question susceptibles d'aboutir à des résultats positifs concrets, par exemple mettre en place des procédures communes ou faire en sorte que les institutions financières accordent davantage d'attention à la situation des États touchés par des sanctions. | UN | وتم التأكيد أيضا على ضرورة التركيز على القضايا التي يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية عملية، مثل وضع إجراءات موحدة أو تصميم طرق وأساليب تكفل إيلاء المزيد من الاهتمام من جانب المؤسسات المالية لحالة الدول المتضررة بالجزاءات. |
La onzième réunion des États parties, par exemple, consciente en particulier de la situation des États en développement, a ajusté la date de commencement de la période de 10 ans au cours de laquelle présenter des conclusions à la Commission des limites du plateau continental afin que celle-ci corresponde à la date de la création de la Commission elle-même. | UN | فالاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، على سبيل المثال، إدراكا منه بصورة خاصة لحالة الدول النامية، عدّل تاريخ بداية الفترة الزمنية التي طولها 10 سنوات لتقديم المرافعات للجنة الجرف القاري، لكي يعكس تاريخ إنشاء اللجنة نفسها. |
a) Lorsqu'ils envisageront l'application de mesures antidumping et/ou compensatoires, les États contractants accorderont une attention particulière à la situation des États contractants les moins avancés. | UN | (أ) تولي الدول المتعاقدة عناية خاصة لحالة الدول المتعاقدة الأقل نموا عند النظر في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق و/أو التدابير التعويضية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a choisi de soumettre à une < < procédure d'examen > > la situation des États parties qui avaient accumulé plus de cinq ans de retard dans la présentation des rapports, pratique qui a en partie incité les États à s'acquitter de leurs obligations en la matière. | UN | 52 - واعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري " إجراء استعراضيا " لحالة الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها أكثر من خمس سنوات، وهو إجراء كان من نتائجه الإيجابية حفـز الدول الأطراف على تقديم تقاريرها. |
e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. | UN | (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر. |
e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions; | UN | (هـ) ينبغي، عندما تستدعي ذلك الظروف، أن تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛ |
e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. | UN | (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر. |
e) Lorsque les circonstances le justifient, elle tiendra compte en particulier de la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actes donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et de celle des États Membres qui sont associés de quelque autre manière à ces événements ou actes; | UN | (هـ) ينبغي أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام والدول التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛ |
e) Lorsque les circonstances le justifient, elle tiendra compte en particulier de la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actes donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et de celle des États Membres qui sont associés de quelque autre manière à ces événements ou actes ; | UN | (هـ) ينبغي أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام والدول التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛ |
e) Lorsque les circonstances le justifient, elle tiendra compte en particulier de la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actes donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et de celle des États Membres qui sont associés de quelque autre manière à ces événements ou actes ; | UN | (هـ) ينبغي أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام والدول التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛ |