Nous sommes autant préoccupés par les causes structurelles et immédiates de la pauvreté que par la situation des peuples autochtones. | UN | وبنفس الدرجة العالية من القلق إزاء الأسباب الهيكلية المباشرة للفقر، يساورنا قلق بالغ لحالة الشعوب الأصلية. |
Le Rapporteur spécial se dit toutefois préoccupé par les multiples informations selon lesquelles l'urgence et la gravité de la situation des peuples autochtones du pays n'ont pas été dûment prises en compte. | UN | غير أن المقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء المعلومات المتعددة التي مفادها أن الطبيعة الملحة لحالة الشعوب الأصلية للبلد والخطورة المتسمة بها لم تُؤخذا في الاعتبار على النحو الواجب. |
L'étude n'avait pas suffisamment pris en compte la situation des peuples autochtones qui n'avaient pas été parties à des traités, accords et arrangements constructifs. | UN | وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة. |
Le Défenseur du peuple (Médiateur) prête une grande attention à la situation des peuples autochtones. | UN | ويولي أمين المظالم الاهتمام الكافي لحالة الشعوب الأصلية. |
Pour autant, il conviendrait de suivre de près la situation des peuples autochtones de la région asiatique dans les années à venir. | UN | غير أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لحالة الشعوب الأصلية في منطقة آسيا في السنوات القادمة. |
Ce guide se penche sur la situation des peuples autochtones et présente des exemples concrets d'indicateurs en rapport avec le respect des droits de ces peuples. | UN | ويولي الدليل اهتماما لحالة الشعوب الأصلية ويقدم أمثلة محددة على المؤشرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان. |
Les visites effectuées dans les pays constituent un excellent moyen d'analyser sur place la situation des peuples autochtones pour s'en faire une idée à la lumière des circonstances particulières et sont un bon outil de sensibilisation de la communauté internationale. | UN | وتمثل الزيارات القطرية وسيلة ممتازة لتيسير القيام في الموقع بتحليل وفهم لحالة الشعوب الأصلية التي تمر بظروف مختلفة، وهي أيضا أداة هامة لإرهاف وعي المجتمع الدولي بهذه المسائل. |
L'évolution de la situation des peuples autochtones au regard des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement doit également être étudiée dans les rapports de pays sur ces objectifs. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير القطرية المتعلقة بهذه الأهداف عرضا للتقييم التدريجي لحالة الشعوب الأصلية التي تنفذ هذه الأهداف. |
Dans le présent document, l'auteur fournit une analyse détaillée de la situation des peuples autochtones et de la réalisation des objectifs 1 et 2 du Millénaire pour le développement au moyen d'études de cas dans plusieurs pays du monde. | UN | تقدم مُعِدّة هذه الوثيقة تحليلا شاملا لحالة الشعوب الأصلية ولتحقيق الهدفين الإنمائيين 1 و 2 من خلال دراسات إفرادية أجريت في عدة بلدان في أنحاء العالم. |
En El Salvador, l'UNICEF a employé une approche axée sur les droits de l'homme pour conduire une étude sur la situation des peuples autochtones, qui a révélé que ce groupe est insuffisamment représenté au niveau des préoccupations nationales. | UN | وفي السلفادور، اتخذت اليونيسيف نهجا مستندا إلى الحقوق لدى إجرائها دراسة لحالة الشعوب الأصلية سلطت الضوء على غياب تمثيل تلك الفئة في قائمة اهتمامات البلد. |
Même lorsque la situation des peuples autochtones ou de groupes ethniques est analysée dans les bilans communs de pays ou les plans-cadres, ces informations ne sont pas nécessairement répercutées dans les rapports des coordonnateurs résidents. | UN | وحتى وإن كان هناك تحليل لحالة الشعوب الأصلية أو الجماعات العرقية في التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإنه لا يرد بالضرورة في تقارير المنسقين المقيمين. |
147. D'emblée, le Rapporteur spécial a décidé qu'il lui fallait, pour pleinement exercer son mandat, examiner aussi la situation des peuples autochtones qui ne sont parties à aucun instrument visé dans la présente étude. | UN | 147- قرر المقرر الخاص منذ البداية الاضطلاع بولايته يتطلب بالضرورة إجراء استعراض لحالة الشعوب الأصلية غير الأطراف في أي من الصكوك التي تشملها الدراسة. |
L'Instance recommande aux États de s'intéresser particulièrement à la situation des peuples autochtones sans contact avec le monde extérieur ou qui vivent volontairement dans l'isolement, et celle des populations autochtones vivant dans des zones isolées ou éloignées et des personnes déplacées des communautés autochtones. | UN | 73 - يوصي المنتدى الدول بإيلاء عناية خاصة لحالة الشعوب الأصلية المنقطعة عن العالم، والشعوب التي تعيش عزلة اختيارية، والشعوب التي تقطن أماكن معزولة ونائية. |
A. Organes conventionnels Dans ses rapports sur les travaux de ses différentes sessions, l'Instance permanente a formulé des recommandations visant à ce que les organes de défense des droits de l'homme accordent une attention toute particulière à la situation des peuples autochtones. | UN | 6 - في شتى التقارير التي أصدرها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن دوراته، تقدم المنتدى بتوصيات لكي تولي منظومة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية. |
Le présent rapport donne un aperçu de la situation des peuples autochtones en Fédération de Russie et expose les initiatives et les actions menées par ce pays pour appliquer les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لحالة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي، ويلقي الضوء على المبادرات والأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد الروسي بغية تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
L'Instance souligne qu'il est important que les rapporteurs spéciaux chargés d'étudier la situation dans certains pays, les rapporteurs spéciaux thématiques, les experts et les représentants de la Commission des droits de l'homme accordent une attention spéciale à la situation des peuples autochtones dans leurs domaines respectifs. | UN | 86 - ويؤكد المنتدى أهمية إيلاء المقررين القطريين الخاصين والمقررين المواضيعيين الخاصين والخبراء وممثلي لجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية كل في مجاله. |
Au cours de la période considérée, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se sont intéressés à la situation des peuples autochtones dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | 76- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام مكلفون بولايات أخرى في إطار الإجراءات الخاصة أيضاً بالتصدي لحالة الشعوب الأصلية كل في إطار ولايته. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a continué de porter une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de l'application de ses mesures d'alerte rapide et de la procédure d'action urgente et lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | 81- واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب الأصلية في مجال الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة والنظر في تقارير الدول الأطراف. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a continué d'accorder une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de l'application de ses mesures d'alerte rapide et de la procédure d'action urgente et lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | 53- ظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري تولي عناية خاصة لحالة الشعوب الأصلية في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة وبحثها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
Le Bureau international du Travail a recensé plusieurs des domaines essentiels sur lesquels portera l'action qu'il mènera durant les années à venir (conditions de travail inacceptables, économie rurale, secteur informel, etc.) et qui sont tous d'une importance décisive pour la situation des peuples autochtones. | UN | وحددت المنظمة عددا من المجالات ذات الأهمية الحاسمة لأعمالها في السنوات المقبلة، بما في ذلك شروط العمل غير المقبولة، والاقتصاد الريفي، والقطاع غير الرسمي، التي هي جميعها حاسمة بالنسبة لحالة الشعوب الأصلية. |