"لحرب الخليج" - Translation from Arabic to French

    • la guerre du Golfe
        
    Cette situation s'explique par les effets dévastateurs de la guerre du Golfe sur le secteur industriel tant en Iraq qu'au Koweït. UN وذلك يعود، الى حد كبير، الى اﻵثار المدمرة لحرب الخليج على القطاع الصناعي في كل من العراق والكويت.
    La couverture médiatique de la guerre du Golfe en est un triste exemple. UN ومن اﻷمثلة المحزنة على ذلك تغطية وسائل اﻹعلام لحرب الخليج.
    Nous devrions mettre l'accent sur les effets du syndrome de la guerre du Golfe et l'intérêt du monde pour cette région riche en pétrole. Open Subtitles ما يجب علينا التركيز عليه هو الأثار الجانبية لحرب الخليج ومصلحة العالم في هذه المنطقة الغنية بالنفط
    Le PNUE a joué un rôle essentiel dans l’évaluation des effets de la guerre du Golfe sur les quatre pays voisins de l’Iraq, à savoir Bahreïn, la Jordanie, le Koweït et l’Arabie saoudite. UN وفي هذا الصدد، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في تقييم اﻷثر البيئي لحرب الخليج في البلدان اﻷربعة المجاورة للعراق، وهي اﻷردن، والبحرين، والكويت، والمملكة العربية السعودية.
    Le montant des intérêts dus pour la période des " quatre mois de la guerre du Golfe " serait selon Central Bus Station de US$ 980 000. UN وادعت أن مبلغ الفوائد الواجبة الدفع عن فترة " الشهور الأربعة لحرب الخليج " هو 000 980 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Une autre délégation a exprimé son appui au programme et a souligné l'importance des interventions de l'UNICEF dans les domaines de l'approvisionnement en eau, de la nutrition, de la santé et de l'assainissement pour aider à soulager les souffrances des enfants iraquiens touchés par les conséquences de la guerre du Golfe. UN وأعرب وفد آخر عن دعمه للبرنامج وأكد على أهمية مداخلات اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتغذية والصحة والمرافق الصحية للمساعدة في تخفيف معاناة اﻷطفال العراقيين نتيجة لحرب الخليج.
    Au cours de la période précédente, le coût considérable de la guerre du Golfe et le versement des indemnisations et des prestations sociales qu'elle a entraîné avaient créé des problèmes de trésorerie et abouti à un réduction des dépenses publiques dans la plupart des pays membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وفيما سبق، أدت الكلفة الباهظة لحرب الخليج والعبء الثقيل لﻹعانات واستحقاقات الرفاه إلى إحداث مشاكل في مجال التدفقات النقدية وفرض اجراء تخفيضات في الانفاق العام في معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Au plus fort de la crise, la Fédération a dépêché une délégation de haut niveau aux États-Unis pour rassurer ses partenaires américains quant aux incidences de la guerre du Golfe sur l'industrie européenne du tourisme en général et du tourisme d'affaires en particulier. UN وفي ذروة هذه اﻷزمة، بعث الاتحاد بوفد مفوض على أعلى مستوى إلى الولايات المتحدة لطمأنة اﻷمريكيين بشأن مدى ما يمكن أن يكون لحرب الخليج من تأثير على إمكانات أوروبا كوجهة للسياحة والمؤتمرات.
    39. Les effets négatifs de la guerre du Golfe, en janvier et février 1991, ont continué de se faire sentir dans toute la région. UN ٣٩ - وما زالت اﻵثار السلبية لحرب الخليج الفارسي في شهري كانون الثاني/يناير و شباط/فبراير ١٩٩١ ملموسة في المنطقة بكاملها.
    Comme suite à une demande de la Coalition tendant à ce que le CICR reprenne contact avec l'Iraq en vue d'obtenir un accès sans entrave aux centres de détention iraquiens, le Délégué général a réaffirmé la position du CICR selon laquelle les Conventions de Genève lui donnaient le droit de visiter les lieux de détention iraquiens en vue d'y rechercher les personnes portées disparues depuis la guerre du Golfe. UN وردا على طلب من التحالف بقيام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بإعادة الاتصال بالعراق لطلب إتاحة الوصول دون قيود، الى مراكز الاحتجاز العراقية، أعاد المفوض العام تأكيد موقف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وفقا لاتفاقيات جنيف بشأن الزيارات الى أماكن الاحتجاز العراقية للبحث عن اﻷشخاص المفقودين نتيجة لحرب الخليج.
    Dans les pays exportateurs de main-d'oeuvre (Égypte, Jordanie et Yémen), les difficultés ont été aggravées par un durcissement des politiques migratoires des pays d'accueil et par le retour des migrants au début des années 90 à la suite de la guerre du Golfe. UN وفي البلدان المرسلة للعمال )مصر، واﻷردن، واليمن(، تفاقمت الصعوبات بتأثير تشدد سياسات الهجرة في البلدان المستقبلة للعمال وعودة المهاجرين في مطلع التسعينات نتيجة لحرب الخليج.
    Dans les pays exportateurs de main-d'oeuvre (Égypte, Jordanie et Yémen), les difficultés ont été aggravées par un durcissement des politiques migratoires des pays d'accueil et par le retour des migrants au début des années 90 à la suite de la guerre du Golfe. UN وفي البلدان المرسلة للعمال )مصر، واﻷردن، واليمن(، تفاقمت الصعوبات بتأثير تشدد سياسات الهجرة في البلدان المستقبلة للعمال وعودة المهاجرين في مطلع التسعينات نتيجة لحرب الخليج.
    13. Parallèlement à cette évaluation, l'AIEA a pu faire progresser les démarches qu'elle a entreprises pour vérifier les déclarations faites dans l'état complet et définitif concernant les matériaux et équipements qui auraient été enterrés après avoir été détruits, soit directement par suite de la guerre du Golfe, soit par suite d'une décision unilatérale de l'Iraq après la guerre. UN ٣١ - وعلى نحو موازٍ لهذا التقييم، حققت الوكالة مزيدا من التقدم في مساعيها للتحقق من المعلومات المقدمة في البيان التام النهائي الكامل فيما يتعلق بدفن المواد والمعدات التي تم تدميرها، إما كنتيجة مباشرة لحرب الخليج أو لقيام العراق بهذا اﻹجراء بعد الحرب، من جانب واحد.
    51. La Pologne a, au titre de TOKTEN, également bénéficié d'une assistance pour créer un fonds d'indemnisation des Nations Unies pour dédommager des entreprises et particuliers polonais des pertes financières et matérielles de 3,1 milliards de dollars qu'ils ont subies à cause de la guerre du Golfe. UN ٥١ - وبمساعدة من برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين، قدمت أيضا مساعدة إلى بولندا من أجل إنشاء مكتب لصندوق اﻷمم المتحدة للتعويضات للتصدي للخسائر المالية وخسائر الممتلكات التي تعاني منها المؤسسات البولندية واﻷفراد البولنديون نتيجة لحرب الخليج والمقدرة بمبلغ ٣,١ من بلايين الدولارات.
    160. Les pays d'Asie occidentale se remettent peu à peu des conséquences néfastes de la guerre du Golfe. UN ١٦٠ - تتعافى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا )اسكوا( حاليا بصورة تدريجية من اﻵثار المدمرة لحرب الخليج وما تبعها.
    40. Cela a incité l'Office à ajouter à son programme élargi d'assistance de nouvelles activités notamment des projets générateurs de revenus, et à en étendre la portée à des régions situées hors du territoire occupé ayant souffert de la guerre du Golfe. UN ٤٠ - وفي ضوء ذلك قررت الوكالة أن تدرج انشطة من قبيل إدرار الدخل في برنامج المساعدة الموسع وأن توسع نطاق البرنامج بحيث لا يشمل اﻷرض المحتلة فحسب بل أيضا الميادين اﻷخرى التي عانت من النتائج السلبية لحرب الخليج.
    Le Comité a en outre examiné des informations extérieures établissant que le secteur du tourisme avait été en Israël l'un des plus gravement touchés par la guerre du Golfe, les entrées mensuelles de touristes étant tombées d'un record de 90 000 avant l'invasion à 13 000 en février 1991 Economic Intelligence Unit, Country Report: Israel, No 1, p. 16 (1996). UN ونظر الفريق أيضاً في البيانات الخارجية التي تدلل على أن قطاع السياحة في إسرائيل كان من أكثر القطاعات التي تعرضت لأضرار نتيجة لحرب الخليج حيث تضاءل المعدل الشهري لتدفق السياح من عدد كان يبلغ قبل الغزو 000 90 سائح ليصل إلى 000 13 سائح في شباط/فبراير 1991(285).
    Le Comité a en outre examiné des informations extérieures établissant que le secteur du tourisme avait été en Israël l'un des plus gravement touchés par la guerre du Golfe, les entrées mensuelles de touristes étant tombées d'un record de 90 000 avant l'invasion à 13 000 en février 1991 Economic Intelligence Unit, Country Report: Israel, No 1, p. 16 (1996). UN ونظر الفريق أيضاً في البيانات الخارجية التي تدلل على أن قطاع السياحة في إسرائيل كان من أكثر القطاعات التي تعرضت لأضرار نتيجة لحرب الخليج حيث تضاءل المعدل الشهري لتدفق السياح من عدد كان يبلغ قبل الغزو 000 90 سائح ليصل إلى 000 13 سائح في شباط/فبراير 1991(285).
    Les effets psychologiques de la guerre du Golfe se font encore sentir à travers les échanges; ils rendent passablement complexes l’approche et la compréhension de la question des travailleurs migrants et de celle des bidounes successivement qualifiés de " sans—papiers " , puis de " sans—nationalité " et de " résidents illégaux " . UN وكانت اﻵثار النفسية لحرب الخليج واضحة أثناء تبادل وجهات النظر؛ وهذا يعقد إلى حد كبير منهج معالجة وفهم مسألة العمال المهاجرين والبدون الذين وصفوا على التوالي بأنهم " بدون أوراق " ، ثم " عديمو الجنسية " و " مقيمون بصورة غير شرعية " .
    L’Iran et l’Iraq sont par exemple passés dans la catégorie des importateurs de capitaux au moment où ils se sont fait la guerre dans les années 80, de même que le Koweït et l’Arabie saoudite sont devenus importateurs de capitaux dans les années 90, à la suite de la guerre du Golfe. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت جمهورية إيران اﻹسلامية( والعراق بلدين مستوردين لرأس المال عندما دخلا في حرب خلال الثمانينات، وأصبحت الكويت والمملكة العربية السعودية بلدين مستوردين لرأس المال في التسعينات نتيجة لحرب الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more