"لحركات" - Translation from Arabic to French

    • des mouvements
        
    • aux mouvements
        
    • mouvements de
        
    • de mouvements
        
    • les mouvements
        
    • mouvement
        
    • mouvements d
        
    CIP des mouvements de libération nationale (MLN) UN أرقام التخطيط اﻹرشادية لحركات التحرير الوطني
    STATUT D'OBSERVATEUR des mouvements DE LIBÉRATION NATIONALE UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها
    STATUT D'OBSERVATEUR des mouvements DE LIBÉRATION NATIONALE UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي
    Il était essentiel de s'attaquer aux mouvements spéculatifs sur les marchés de produits de base. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. UN وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب.
    Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم.
    Statut d'observateur des mouvements de libération nationale reconnus par l'Organisation de l'unité africaine ou la Ligue des États arabes UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية
    En application de l'article 45, les entretiens ont lieu en privé et dans des conditions garantissant la confidentialité et permettant une surveillance adéquate des mouvements du détenu. UN وتنص المادة 45، على إجراء المقابلات في جلسة خاصة وظروف تكفل السرية وتسمح بالمراقبة الكافية لحركات السجين.
    La CNUCED collabore avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM). UN وتعاون الأونكتاد مع منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومع الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية.
    Fédération internationale des mouvements d'adultes ruraux catholiques UN الاتحاد الدولي لحركات البالغين الكاثوليك الريفيين
    De même, la situation en Afrique de l'Ouest s'est dégradée en raison des mouvements rebelles qui sévissent par—delà les frontières. UN وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود.
    La Confédération internationale des mouvements de familles chrétiennes (ICCFM) rassemble des mouvements d'aide à la famille du monde entier. UN يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم.
    La Confédération a proposé la formation d'un forum des mouvements de familles en Europe. UN وقد اقترح اﻹتحاد إنشاء منتدى لحركات اﻷسرة في أوروبا.
    Fédération internationale des mouvements d'adultes ruraux catholiques UN الاتحاد الدولي لحركات البالغين الكاثوليك الريفيين
    :: Toute violation desdites mesures, y compris celles dans lesquelles pourraient être impliqués des mouvements rebelles. UN :: أي انتهاكات لهذه التدابير، بما فيها أي انتهاكات يكون لحركات التمرد ضلع فيها.
    Les mécanismes de manipulation à séquence variable sans servo-commande, qui sont des dispositifs à mouvements automatiques fonctionnant conformément à des mouvements fixes programmés mécaniquement. UN آليات المعالجة المتغيرة التسلسل غير المتحكم فيها بأجهزة مؤازرة، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا.
    Il a également rejeté l'attribution des Ministères de la défense et de l'intérieur aux mouvements rebelles. UN ورفض الرئيس أيضا منح وزارتي الدفاع والداخلية لحركات المتمردين.
    En outre, plusieurs séminaires ont été organisés en Afrique australe en vue de formuler des stratégies permettant de faire face aux mouvements migratoires dans la région. UN وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة.
    Il était essentiel de s'attaquer aux mouvements spéculatifs sur les marchés de produits de base. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. UN وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب.
    L'histoire récente offre de nombreux exemples de mouvements d'opposition non violents qui ont provoqué de grands changements. UN ويقدم التاريخ الحديث أمثلـة عديدة لحركات المعارضة التي لا تقوم على العنـف والتي تـؤدي إلى إحـداث تغيـيـر كبيـر.
    mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme UN منظمة سوكا غاكاي الدولية الاتحاد الدولي لحركات البالغين الريفيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more