CIP des mouvements de libération nationale (MLN) | UN | أرقام التخطيط اﻹرشادية لحركات التحرير الوطني |
STATUT D'OBSERVATEUR des mouvements DE LIBÉRATION NATIONALE | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها |
STATUT D'OBSERVATEUR des mouvements DE LIBÉRATION NATIONALE | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي |
Il était essentiel de s'attaquer aux mouvements spéculatifs sur les marchés de produits de base. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. | UN | ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم. |
Statut d'observateur des mouvements de libération nationale reconnus par l'Organisation de l'unité africaine ou la Ligue des États arabes | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية |
En application de l'article 45, les entretiens ont lieu en privé et dans des conditions garantissant la confidentialité et permettant une surveillance adéquate des mouvements du détenu. | UN | وتنص المادة 45، على إجراء المقابلات في جلسة خاصة وظروف تكفل السرية وتسمح بالمراقبة الكافية لحركات السجين. |
La CNUCED collabore avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique (IFOAM). | UN | وتعاون الأونكتاد مع منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومع الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية. |
Fédération internationale des mouvements d'adultes ruraux catholiques | UN | الاتحاد الدولي لحركات البالغين الكاثوليك الريفيين |
De même, la situation en Afrique de l'Ouest s'est dégradée en raison des mouvements rebelles qui sévissent par—delà les frontières. | UN | وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود. |
La Confédération internationale des mouvements de familles chrétiennes (ICCFM) rassemble des mouvements d'aide à la famille du monde entier. | UN | يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم. |
La Confédération a proposé la formation d'un forum des mouvements de familles en Europe. | UN | وقد اقترح اﻹتحاد إنشاء منتدى لحركات اﻷسرة في أوروبا. |
Fédération internationale des mouvements d'adultes ruraux catholiques | UN | الاتحاد الدولي لحركات البالغين الكاثوليك الريفيين |
:: Toute violation desdites mesures, y compris celles dans lesquelles pourraient être impliqués des mouvements rebelles. | UN | :: أي انتهاكات لهذه التدابير، بما فيها أي انتهاكات يكون لحركات التمرد ضلع فيها. |
Les mécanismes de manipulation à séquence variable sans servo-commande, qui sont des dispositifs à mouvements automatiques fonctionnant conformément à des mouvements fixes programmés mécaniquement. | UN | آليات المعالجة المتغيرة التسلسل غير المتحكم فيها بأجهزة مؤازرة، وهي أجهزة متحركة أوتوماتيا تعمل وفقا لحركات مبرمجة ثابتة ميكانيكيا. |
Il a également rejeté l'attribution des Ministères de la défense et de l'intérieur aux mouvements rebelles. | UN | ورفض الرئيس أيضا منح وزارتي الدفاع والداخلية لحركات المتمردين. |
En outre, plusieurs séminaires ont été organisés en Afrique australe en vue de formuler des stratégies permettant de faire face aux mouvements migratoires dans la région. | UN | وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة. |
Il était essentiel de s'attaquer aux mouvements spéculatifs sur les marchés de produits de base. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
L'histoire récente offre de nombreux exemples de mouvements d'opposition non violents qui ont provoqué de grands changements. | UN | ويقدم التاريخ الحديث أمثلـة عديدة لحركات المعارضة التي لا تقوم على العنـف والتي تـؤدي إلى إحـداث تغيـيـر كبيـر. |
mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme | UN | منظمة سوكا غاكاي الدولية الاتحاد الدولي لحركات البالغين الريفيين |